Was bedeutet bregða in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes bregða in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von bregða in Isländisch.
Das Wort bregða in Isländisch bedeutet schwingen, erschrocken. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes bregða
schwingenverb |
erschrockenadjective |
Weitere Beispiele anzeigen
Ef við verðum til dæmis áhyggjufull út af einhverju sem við ráðum ekki við, er þá ekki betra að bregða út af vananum eða skipta um umhverfi frekar en binda hugann við áhyggjur? Wenn wir uns zum Beispiel über etwas Sorgen machen, was nicht zu ändern ist, wäre es dann nicht besser, den Tagesablauf zu unterbrechen oder einmal den eigenen vier Wänden zu entfliehen, als ständig weiterzugrübeln? |
Með því að bregða upp andstæðum, hliðstæðum eða samanburði er miðlað mikilvægum sannindum sem varða viðhorf, hegðun eða notkun tungunnar. Hauptsächlich handelt es sich dabei um Gegensätze, Parallelen und Vergleiche, die aussagekräftige Lehren über Benehmen, Sprache und Einstellung vermitteln. |
Af hverju eigum við ekki að láta okkur bregða þegar við heyrum fráleitar sögur af þjónum Jehóva? Warum sollten uns empörende Berichte über Jehovas Zeugen nicht schockieren? |
Þegar hann kom heim eftir að hafa prédikað í hvítasunnukirkjum um helgar var hann vanur að bregða á loft troðfullu seðlaveski. Það voru peningar sem hvítasunnumenn höfðu safnað fyrir hann á samkomunum. Wenn er nach Hause kam, nachdem er am Wochenende in Kirchen der Pfingstgemeinde gepredigt hatte, zeigte er mir jeweils einen Geldbeutel voller Scheine, die er bei den Kollekten von den Pfingstlern erhalten hatte. |
11 Jesús var snillingur í því að bregða upp líkingum úr daglega lífinu. 11 Auf meisterhafte Weise spielte Jesus bei seinen Veranschaulichungen auf das Leben der Menschen an. |
13 Það er Satan djöfullinn sem reynir að bregða fyrir okkur fæti, fella okkur með klækjabrögðum og jafnvel að gleypa okkur. 13 Uns aufs Glatteis führen, uns durch ‘listige Handlungen’ zu Fall bringen und uns sogar verschlingen will jemand anders: Satan, der Teufel (Epheser 6:11, Fußnote). |
Þau bregða upp í leiftursýn að viðbragðsbúnaður kalda stríðsins er enn í góðu lagi, og þau sýna hvernig hann gæti fyrir slysni haft hinar hrikalegustu afleiðingar, þó svo að hið mikla kapphlaup risaveldanna sé úr sögunni.“ Man gewinnt daraus einen Einblick, wie hoch gemäß den Mechanismen aus der Zeit des kalten Krieges die Alarmbereitschaft zum Abschuß von Kernwaffen nach wie vor ist und wie verhängnisvoll sich ein Versehen auswirken könnte, auch wenn die Rivalität zwischen den Supermächten beendet ist.“ |
Prófaðu þetta: Líttu strax undan ef þú sérð erótísku myndefni bregða fyrir. Tipp: Wenn der Blick auf erotische Bilder fällt, schnell wegsehen. |
(Jóhannes 18:36) Þess vegna bauð hann Pétri: „Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla.“ — Matteus 26:52. Deswegen gebot er Petrus: „Stecke dein Schwert wieder an seinen Platz, denn alle, die zum Schwert greifen, werden durch das Schwert umkommen“ (Matthäus 26:52). |
Hljóðið á að bregða andanum sem felur sig innan í fórnarlambinu Hier soll der Klang den Geist schockieren, der sich im Opfer versteckt hält |
Hefurðu einhvern tíma þurft að sjá um yngra systkini þegar foreldrar þínir þurftu að bregða sér frá, eða hefurðu passað börn fyrir aðra? Warst du schon einmal Babysitter für deine Geschwister oder andere Kinder? |
Öðru hverju þarf hún að bregða sér frá til þess að hella úr skálinni. Man sollte auf jeden Fall versuchen, ihn aus dem Becken zu entfernen . |
Um hádegisbil tók Elía að gera gys að þeim og sagði hæðnislega að Baal hlyti að vera of upptekinn til að svara þeim, að hann hafi þurft að bregða sér afsíðis eða að hann hefði fengið sér blund og einhver þyrfti að vekja hann. Um die Mittagszeit verspottete Elia sie und sagte sarkastisch, Baal müsse wohl zu beschäftigt sein, um ihnen zu antworten. Vielleicht sei er austreten gegangen oder er sei eingeschlafen und man müsse ihn aufwecken. |
Að síðustu má ítreka aðalatriðin í niðurlagsorðunum með því að endurtaka þau, bregða upp andstæðum, svara spurningum sem varpað var fram eða benda stuttlega á lausnina á vandamálunum sem nefnd voru. Die Hauptpunkte erhalten noch größeren Nachdruck, wenn du sie am Schluss noch einmal aufführst, sie durch Vergleiche hervorhebst, Fragen beantwortest, die aufgeworfen wurden, oder kurz die Lösung der erwähnten Probleme aufzeigst. |
Síðan kennir hann þeim þýðingarmikla lexíu og skipar Pétri: „Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla. Dann erteilt er eine wichtige Lektion, indem er Petrus gebietet: „Stecke dein Schwert wieder an seinen Platz, denn alle, die zum Schwert greifen, werden durch das Schwert umkommen. |
(Sálmur 11:5) Þeir vita líka að Jesús sagði við Pétur postula: „Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla.“ — Matteus 26:52. Ihnen ist auch bekannt, dass Jesus zum Apostel Petrus sagte: „Stecke dein Schwert wieder an seinen Platz, denn alle, die zum Schwert greifen, werden durch das Schwert umkommen“ (Matthäus 26:52). |
Orð hans í Matteusi 26:52 hreyfðu við mér. Þar segir: „Allir sem sverði bregða munu fyrir sverði falla.“ Der Ausspruch in Matthäus 26:52 gab mir schwer zu denken. Jesus sagte: „Alle, die zum Schwert greifen, werden durch das Schwert umkommen.“ |
Þegar Pétur hjó til manns með sverði til að verja meistara sinn sagði Jesús við hann: „Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla.“ Als Petrus das Schwert zog, um seinen Herrn zu verteidigen, sagte Jesus zu ihm: „Stecke dein Schwert wieder an seinen Platz, denn alle, die zum Schwert greifen, werden durch das Schwert umkommen“ (Matthäus 26:52). |
Margir grínistar bregða fyrir sig klúru máli og vísunum til kynferðismála í því skyni að fá fólk til að hlæja. In der Unterhaltungsbranche hagelt es oft vulgäre und anzügliche Ausdrücke, mit denen die Leute zum Lachen gebracht werden sollen. |
Tímaritið Time áleit þó mengunarvandann nógu aðkallandi til þess að bregða út af þeirri venju sinni að tilnefna „mann ársins.“ Die Time betrachtete das Problem der Verschmutzung als so dringend, daß man darauf verzichtete, einen „Mann des Jahres“ zu wählen. |
9 Jesús sagði eins og skráð er í Matteusi 26:52: „Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla.“ 9 Jesus sagte gemäß Matthäus 26:52: „Alle, die zum Schwert greifen, werden durch das Schwert umkommen.“ |
Það er ekki hægt að bregða hlýjunni upp eins og grímu — hún verður að vera ósvikin. Herzlichkeit kann man sich nicht überstülpen wie eine Maske — sie muss echt sein. |
Hvaða yfirlýsingu heyrði Móse þegar hann fékk að sjá dýrð Guðs bregða fyrir? Welchen Ausruf bekam Moses zu hören, als er einen Schimmer der Herrlichkeit Gottes erblickte? |
Síðan mælti hann fram þessa grundvallarreglu: „Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla.“ — Matteus 26:21-53; Lúkas 22:36, 38, 49-51; Jóhannes 18:10, 11. Damals äußerte Jesus den fundamentalen Grundsatz: „Alle, die zum Schwert greifen, werden durch das Schwert umkommen“ (Matthäus 26:51-53; Lukas 22:36, 38, 49-51; Johannes 18:10, 11). |
En áhrifamiklir valdamenn reyndu að bregða fæti fyrir hann og svifust einskis. Doch einflussreiche Leute aus Staat und Kirche taten alles in ihrer Macht Stehende, um seine Pläne zu durchkreuzen. |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von bregða in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.