Was bedeutet drottin in Isländisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes drottin in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von drottin in Isländisch.

Das Wort drottin in Isländisch bedeutet König. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes drottin

König

noun

Weitere Beispiele anzeigen

Lofið Drottin, öll verk hans, á hverjum stað í ríki hans.“ — Sálmur 103:19-22.
Segnet Jehova, all ihr seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft [„Souveränität (Oberhoheit)“, Fußnote]“ (Psalm 103:19-22).
Hann treysti skilyrðislaust á Jehóva sem sinn alvalda Drottin.
Dieser König verließ sich uneingeschränkt auf Jehova, seinen Souveränen Herrn.
Setjið traust ykkar á Drottin
Setzen Sie Ihr Vertrauen in den Herrn
Spámaðurinn spurði Drottin með Úrím og Túmmím og fékk þetta svar.
Der Prophet befragte den Herrn durch den Urim und Tummim und empfing diese Antwort.
21 Og svo bar við, að þrítugasta og fyrsta árið leið, og aðeins fáir snerust til trúar á Drottin. En allir, sem snerust til trúar, sýndu fólkinu sannlega, að kraftur og andi Guðs, sem bjó í Jesú Kristi, er þeir trúðu á, hafði vitjað þeirra.
21 Und es begab sich: Das einunddreißigste Jahr verging, und es gab nur wenige, die sich zum Herrn bekehrten; alle aber, die sich bekehrten, zeigten dem Volk wahrhaftig, daß sie von der Macht und dem Geist Gottes besucht worden waren, die in Jesus Christus waren, an den sie glaubten.
„Ég hef beðið Drottin um hann,“ sagði hún þegar drengurinn fæddist. – 1. Sam.
Als sie ihren kleinen Jungen bekam, sagte sie: „Von Jehova habe ich ihn erbeten“ (1. Sam.
‚Konur sem leggja hart á sig fyrir Drottin
„Frauen, die im Herrn hart arbeiten“
Drottin ætíð gleðji sérhvert okkar nú.
weil wir ihn sehr lieben, sprechen wir von ihm.
* Nefí var „fullur af þrá eftir að kynnast leyndardómum Guðs, [og því] ákallaði [hann] Drottin“ og hann mildaðist í hjarta.2 Laman og Lemúel voru hins vegar fjarlægir Guði – þeir þekktu hann ekki.
* Nephi „hatte auch großes Verlangen, von den Geheimnissen Gottes zu wissen; darum rief [er] den Herrn an“ und sein Herz wurde erweicht.2 Laman und Lemuel dagegen hatten sich weit von Gott entfernt. Sie kannten ihn nicht.
6 Ég segi yður, ef þér hafið öðlast avitneskju um gæsku Guðs og dæmalausan kraft, visku hans, þolinmæði og umburðarlyndi gagnvart mannanna börnum og jafnframt um bfriðþæginguna, sem fyrirbúin var frá cgrundvöllun veraldar, til þess að hjálpræðið næði til hvers manns, sem leggur dtraust sitt á Drottin, heldur boðorð hans af staðfestu og stendur stöðugur í trú sinni, þar til lífi hans lýkur, ég á við líf hins dauðlega líkama —
6 ich sage euch, wenn ihr zur aErkenntnis der Güte Gottes und seiner unvergleichlichen Macht und seiner Weisheit und seiner Geduld und seiner Langmut gegenüber den Menschenkindern gekommen seid und auch des bSühnopfers, das von cGrundlegung der Welt an bereitet ist, damit dadurch demjenigen Errettung zuteil werde, der sein dVertrauen in den Herrn setzt und seine Gebote eifrig hält und im Glauben fest bleibt, selbst bis ans Ende seines Lebens, ich meine das Leben des sterblichen Leibes—
Það var eins og Sál væri þegar búinn að fá upprisu sem andavera og gæti séð hinn dýrlega Drottin, öldum áður en þessi upprisa átti að eiga sér stað.
Es war, als ob Saulus schon zu geistigem Leben auferweckt worden wäre, da er den verherrlichten Herrn Jahrhunderte vor der tatsächlichen Auferstehung sah.
Þeir kjósa heldur að tilbiðja nafnlausan Drottin eða Guð og dýrka heiðna þrenningu.
Sie zieht es vor, einen namenlosen Herrn oder Gott anzubeten und eine heidnische Dreieinigkeit zu verehren.
* Alma ákallaði Drottin og hlaut frið, Al 38:8.
* Alma schrie zum Herrn und fand Frieden, Al 38:8.
Þar sem ég hafði ráðgast við Drottin, fékk ég lært vilja hans fyrir mig og hlaut styrk til að standast freistinguna.
Weil ich mich mit dem Herrn beraten hatte, konnte ich den Willen Gottes in Erfahrung bringen und der Versuchung entgehen.
Riley umorðaði orð Páls á annað hátt: „Hin óbrotna merking var þessi: ‚Ég vænti þess að þið haldið áfram því sem ég hef komið af stað, bæði í verki og kennslu, og ég vænti þess að þið veitið mótstöðu eins og ég veitti mótstöðu, kennið bæði einslega og opinberlega eins og ég gerði á strætum úti og hús úr húsi, berið vitni fyrir Gyðingum og Grikkjum um iðrun til Guðs og trú á Drottin vorn Jesú Krist, því að þetta eru grundvallaratriðin!‘ “
Riley wählte einen anderen Wortlaut: „Einfach ausgedrückt, hieß es: ‚Ich erwarte von euch, das fortzusetzen, was ich sowohl zu tun als auch zu lehren begonnen habe, und ich erwarte von euch zu widerstehen, wie ich widerstanden habe; sowohl privat als auch öffentlich zu lehren, wie ich es auf den Straßen und von Haus zu Haus getan habe, vor Juden und Griechen gleicherweise bezüglich Reue gegenüber Gott und Glauben an unseren Herrn Jesus Christus Zeugnis abzulegen, denn das ist das Grundlegende!‘ “
Ef þú játar með munni þínum: Jesús er Drottin — og trúir í hjarta þínu, að Guð hafi uppvakið hann frá dauðum, muntu hólpinn verða.
Denn wenn du dieses ‚Wort in deinem eigenen Munde‘, daß Jesus Herr ist, öffentlich verkündest und in deinem Herzen Glauben übst, daß Gott ihn von den Toten auferweckt hat, wirst du gerettet werden.
Ef hægt er að tala um eitt meginmarkmið aðalráðstefnu, þá er það að byggja upp trú á Guð, föðurinn og á frelsara okkar, Drottin Jesú Krist
Jede Generalkonferenz dient vor allem dazu, unseren Glauben an Gottvater und an unseren Erretter, den Herrn Jesus Christus, zu stärken.
Þegar hann neyddist til að gera sér upp geðveiki frammi fyrir Akís konungi í Gat orti hann einkar fagran sálm þar sem hann lýsir trú sinni meðal annars þannig: „Miklið Drottin ásamt mér, tignum í sameiningu nafn hans.
Einmal musste er vor König Achisch von Gath vortäuschen, geistesgestört zu sein. Damals schrieb er ein Lied, einen wunderschönen Psalm, in dem er seinen Glauben wie folgt ausdrückte: „Hoch preist mit mir Jehova, und lasst uns seinen Namen zusammen erheben.
Þegar við upplifum þá elsku, munum við fara að elska Drottin stöðugt meira.
Wenn wir sie verspüren, wächst auch unsere Liebe zum Herrn.
„Og enn fleiri urðu þeir, sem trúðu á Drottin, fjöldi karla og kvenna.“ (Post.
„Fortwährend wurden solche, die an den Herrn glaubten, hinzugetan, sowohl Mengen von Männern als auch von Frauen“ (Apg.
5 Þess vegna gef ég þeim boðorð, er hljóðar svo: Þú skalt aelska Drottin Guð þinn af öllu bhjarta þínu, öllum mætti þínum, huga og styrk. Og í nafni Jesú Krists skalt þú cþjóna honum.
5 Darum gebe ich ihnen ein Gebot, nämlich so: Du sollst den Herrn, deinen Gott, alieben mit deinem ganzen bHerzen, mit all deiner Macht, ganzem Sinn und aller Kraft; und im Namen Jesu Christi sollst du ihm cdienen.
Sá ótti sem er ólíkur þeim ótta sem við oftast upplifum, en þó skyldur honum, er í ritningunum lýst sem „guðsótta“ (sjá Hebr 12:28) eða „að óttast Drottin“ (Job 28:28; Okv 16:6; Jes 11:2–3).
Eine Furcht, die sich von den Ängsten, die wir oft erleben, unterscheidet, aber doch auch damit zusammenhängt, wird in den Schriften als „ehrfürchtige Scheu“ (Hebräer 12:28) bezeichnet, als „Furcht vor dem Herrn“ (Ijob 28:28) oder „Gottesfurcht“ (Sprichwörter 16:6; Jesaja 11:2,3).
Um aðra systur sagði hann: „Heilsið Persis . . . sem mikið hefur starfað fyrir Drottin.“
Über eine andere, Persis, sagte er: „Sie hat viel mühevolle Arbeit im Herrn geleistet.“
„Í angist minni kallaði ég á Drottin, til Guðs míns hrópaði ég.
„In meiner Bedrängnis rief ich immer wieder Jehova an, und zu meinem Gott rief ich unablässig um Hilfe.
Efesusbréfið 6:4: „Reitið ekki börn ykkar til reiði heldur alið þau upp með aga og fræðslu um Drottin.“
Epheser 6:4: „Reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie weiterhin auf . . . in der ernsten Ermahnung Jehovas.“

Lass uns Isländisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von drottin in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Isländisch

Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.