Was bedeutet enda in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes enda in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von enda in Isländisch.
Das Wort enda in Isländisch bedeutet beenden, enden, abschließen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes enda
beendenverb Reynt verđur ađ binda fljķtlega enda á ūetta. Sie werden versuchen, diese Sache schnell zu beenden. |
endenverb Hvers vegna enda þá svona mörg hjónabönd með skilnaði? Warum enden dann aber so viele Ehen mit einer Scheidung? |
abschließenverb Sá kafli er á enda. Das Kapitel ist abgeschlossen. |
Weitere Beispiele anzeigen
Þið eruð börn Guðs, eilífs föður og getið orðið eins og hann6 ef þið hafið trú á son hans, iðrist, meðtakið helgiathafnir, meðtakið heilagan anda og þraukið allt til enda.7 Sie sind ein Kind Gottes, des ewigen Vaters, und können einmal wie er werden,6 sofern Sie Glauben an seinen Sohn ausüben, umkehren, heilige Handlungen empfangen, den Heiligen Geist empfangen und bis ans Ende ausharren.7 |
Síðustu dagar eru brátt á enda Die letzten Tage werden bald enden! |
Trúir menn með jarðneska von hljóta líf í fullkomnum skilningi með því að standast lokaprófið strax eftir að þúsund ára stjórn Krists tekur enda. — 1. Kor. Treue Christen mit einer irdischen Hoffnung werden erst nach der Tausendjahrherrschaft, wenn sie die Schlussprüfung bestanden haben, in die Fülle des Lebens eingehen (1. Kor. |
Kvöl okkar er senn á enda! Unsere Qualen sind bald zu Ende. |
Og ég ætla ađ leyfa ykkur ađ vera saman allt til enda. Nun habt ihr die Möglichkeit, bis zum Ende zusammen zu bleiben. |
þeirra stríð er à enda Der Erste Weltkrieg ist nun vorbei |
Umburðarlyndi í trúmálum tók enda á 14. öld þegar skipulagðar ofsóknir hófust á hendur Gyðingum og þeir voru drepnir í þúsundatali. Im 14. Jahrhundert wurden dann jedoch Tausende von Juden in Pogromen umgebracht; damit war es mit der religiösen Toleranz aus und vorbei. |
Enda þótt jól nútímans einkennist af „verslunaræði“ er staðreyndin sú að sannkristnum mönnum fannst aldrei að það ætti að halda upp á fæðingu Jesú. Heute zählt beim Weihnachtsfest fast nur noch der steigende Geschäftsumsatz. |
Dálítiđ hallærislegt og augljķst enda ūũđir ekkert annađ, ekki satt? Klingt etwas einfallslos und platt, aber auf die subtile Art kommt man nicht weit, oder? |
Ríki Guðs mun binda enda á stríð, sjúkdóma, hungursneyðir og meira að segja dauðann. Gottes Königreich wird Kriegen, Krankheiten, Hungersnöten und sogar dem Tod ein Ende machen. |
Enda þótt við þekkjum sannleikann, hvernig getur það verndað okkur að nema reglulega, hugleiða sannindi Biblíunnar og sækja samkomur? Wie werden wir, selbst wenn wir die Wahrheit kennen mögen, durch das regelmäßige Studium, das Nachsinnen über die biblische Wahrheit und den Besuch der Zusammenkünfte geschützt? |
áđur en ég bind enda á feril ūinn. Bevor ich Ihre Karriere beende. |
„Í hans almáttuga nafni erum við staðráðnir í því að þola mótlætið allt til enda, líkt og góðum hermönnum sæmir. “ „In seinem allmächtigen Namen sind wir entschlossen, die Drangsal wie gute Soldaten bis ans Ende zu ertragen.“ |
Hvers vegna komust fæstir Ísraelsmenn, sem yfirgáfu Egyptaland, inn í fyrirheitna landið enda þótt þeir sýndu einhverja trú? Warum kamen die meisten der Israeliten, die Ägypten verlassen hatten, nicht in das Land der Verheißung, obwohl sie ein gewisses Maß an Glauben bekundeten? |
En hamingjan tók enda jafnskjótt og þau óhlýðnuðust Guði. Dieses Glück fand allerdings ein jähes Ende, als sie Gott ungehorsam wurden. |
ÞRIÐJUDAGURINN 11. nísan er á enda þegar Jesús lýkur við að kenna postulunum á Olíufjallinu. ALS sich der 11. Nisan, ein Dienstag, dem Ende zuneigt, schließt Jesus die Belehrung der Apostel auf dem Ölberg ab. |
Keith hafði hlustað á samtalið og kom nú í dyragættina til að binda enda á það. Keith hatte dem Gespräch bis dahin zugehört und ging dann zur Tür, um den Zeugen zum Gehen aufzufordern. |
Enda þótt drengurinn flæktist ekki í neinar augljósar syndir tók það nokkurn tíma að leiðrétta hugsun hans.“ Mein Sohn beging zwar keine offenkundige Missetat, aber es dauerte einige Zeit, bis er in seinem Denken Änderungen vornahm.“ |
Ber þá að skilja það svo að kristinn maður verði að gera allt sem er tæknilega mögulegt til að lengja líf sem er nánast á enda? Heißt das jedoch, daß ein Christ alles technisch Mögliche tun muß, um ein zu Ende gehendes Leben zu verlängern? |
Tortímingin, sem batt enda á uppreisn Gyðinga gegn Rómverjum, kom ekki að óvörum. Die Katastrophe, durch die der Aufstand der Juden gegen Rom niedergeschlagen wurde, kam nicht unangekündigt. |
Þeir álíta hann heilagan enda telja þeir að Jesús hafi dáið á krossi. Millionen verehren es, weil sie es als etwas Heiliges ansehen, als den Gegenstand, an dem Jesus zu Tode gebracht wurde. |
Sumir mun gefast upp í stað þess að standast allt til enda. Ein paar werden aufgeben, statt bis ans Ende auszuhalten. |
Enda þótt Pasteur væri það ekki ljóst var hann kominn út á allt annan vígvöll en í baráttunni við bakteríurnar. Ohne sich dessen bewußt zu sein, begab er sich bei der Bekämpfung der Tollwut auf ein Terrain, das sich von der Welt der Bakterien erheblich unterschied. |
Mikill skal höfðingjadómurinn verða og friðurinn engan enda taka á hásæti Davíðs og í ríki hans. Hann mun reisa það og efla með réttvísi og réttlæti héðan í frá og að eilífu. Für die Fülle der fürstlichen Herrschaft und den Frieden wird es kein Ende geben auf dem Thron Davids und über seinem Königreich, um es fest aufzurichten und es zu stützen durch Recht und durch Gerechtigkeit von nun an und bis auf unabsehbare Zeit. |
Enda þótt hjónin skuldi hvoru öðru virðingu þurfa þau líka að ávinna sér hana. Jeder Ehepartner sollte dem anderen zwar Respekt zollen, aber dieser muß verdient werden. |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von enda in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.