Was bedeutet fleirtölu- in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes fleirtölu- in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von fleirtölu- in Isländisch.
Das Wort fleirtölu- in Isländisch bedeutet pluralisch, Mehrzahl-, mehrfach, plural. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes fleirtölu-
pluralischadjective |
Mehrzahl-adjective Það er í fleirtölu. Es steht in der Mehrzahl. |
mehrfachadjective |
pluraladjective |
Weitere Beispiele anzeigen
Nafnorð flokkast ekki í kyn og taka engum breytingum í fleirtölu. Die Köpfe drehen sich gegeneinander, es findet aber keine Umschlingung statt. |
Þó talar Biblían í fleirtölu um „tíu þúsundir tíu þúsunda“ engla sem þjóna Guði. Eine Myriade mal eine Myriade ist gleichbedeutend mit 10 000 mal 10 000 — also insgesamt 100 Millionen Engel! |
Sumir biblíufræðingar heimfæra þetta vers á trúaða menn almennt og nefna því til stuðnings að í sumum hebreskum handritum standi orðið fyrir ‚trúaður‘ í fleirtölu. Manche Bibelgelehrte wenden diesen Vers auf die Treuen im allgemeinen an, wobei sie als Stütze die Tatsache anführen, daß in manchen hebräischen Manuskripten das Wort für „Loyalgesinnter“ in der Mehrzahl steht. |
Ef það merkir „þrenning“ í 1. Mósebók 1:1, hvað merkir það þá í Dómarabókinni 16:23 þar sem elohim er líka þýtt „guð“ en stendur með hebreskri sögn í eintölumynd, ekki fleirtölu? Wenn es in 1. Mose 1:1 eine „Dreieinigkeit“ bezeichnet, was bezeichnet es dann in Richter 16:23, wo ’elohím für „Gott“ gebraucht wird und das hebräische Verb im Singular und nicht im Plural steht? |
Hebreska orðið fyrir „friður“ er hér í fleirtölu sem kann að merkja að þátttaka í slíkri fórn hafi í för með sér frið við Guð og við aðra tilbiðjendur. Das hebräische Wort für „Frieden“ steht hier im Plural, was möglicherweise darauf hindeutet, daß die Teilnahme an solchen Opfern Frieden mit Gott und mit den Mitanbetern zur Folge hatte. |
Það er í fleirtölu. Es steht in der Mehrzahl. |
Taktu eftir að orðið „ástmenn“ er í fleirtölu. Es sollten gleich mehrere Liebhaber sein. |
Á hebresku kemur orðið fyrir í fleirtölu í 1. Mósebók 1. kafla, 20. og 24. versi. „Seelen“ (Mehrzahl) kommt außerdem in 1. Mose, Kapitel 1, Vers 20 und 24 vor. |
Það stendur hjá lækjum (í fleirtölu). Er steht an Wasserbächen (Mehrzahl). |
7 Esra talar í fleirtölu og segir „vér.“ 7 Esra gebrauchte den Ausdruck „wir“. |
(Jesaja 30:19) Það lýsir mikilli blíðu að Jesaja skiptir úr fleirtölu í 18. versi yfir í eintölu í því 19. Jesaja lässt in diesen Worten eine gewisse Zärtlichkeit mitschwingen, indem er vom Plural („euch“) in Vers 18 zum Singular („du“) in Vers 19 wechselt. |
Annar eiginmaður, sem hefur nú verið giftur í 30 ár, gerði sér fljótt grein fyrir því að hann yrði að „hugsa í fleirtölu“. Einem anderen Mann, der inzwischen 30 Jahre verheiratet ist, wurde am Anfang seiner Ehe bewusst, dass er nun „in der Mehrzahl denken“ musste, um ausgeglichen zu sein. |
(4) Þrenningarkenningarmenn benda líka á að í 1. Mósebók 1:1 og 26 standi hebreska orðið Elohim, sem þýtt er „Guð,“ í fleirtölu og merki því í reyndinni „guðir.“ 4. Dreieinigkeitsverfechter argumentieren auch, das in 1. Mose 1:1, 26 mit „Gott“ übersetzte hebräische Wort laute ’elohím und dies sei im Hebräischen der Plural und bedeute in Wirklichkeit „Götter“. |
112:1, 2) Við tökum eftir að sálmaritarinn talar fyrst í eintölu um þann sem óttast Jehóva en skiptir síðan yfir í fleirtölu þegar hann talar um ‚réttvísa‘ í lok annars versins. Man beachte, dass der Psalmist zunächst einen einzelnen „Mann“ erwähnt, gegen Ende von Vers 2 aber den Plural verwendet: die „Rechtschaffenen“. |
Orðið ‚viðurstyggð‘ kemur reyndar þrisvar fyrir í þeirri bók: Fyrst (í fleirtölu) í Daníel 9:27 sem hluti af spádómi er rættist þegar Jerúsalem var eytt árið 70, og síðan í Daníel 11:31 og 12:11. Der Ausdruck „abscheuliches Ding“ erscheint in diesem Buch tatsächlich dreimal: einmal (in der Mehrzahl) in Daniel 9:27, wo er Bestandteil einer Prophezeiung ist, die sich erfüllte, als Jerusalem im Jahre 70 u. Z. zerstört wurde; außerdem in Daniel 11:31 und Daniel 12:11. |
Svar Jesú átti þó ekki aðeins við þennan eina mann því að hann talaði í fleirtölu og sagði: „Kostið kapps.“ Það ætti því að koma okkur til að hugleiða vandlega hvernig við tilbiðjum Guð. Außerdem sollte Jesu Aufforderung „Ringt danach“, die ja in der Mehrzahlform steht, auch uns anspornen, ernsthaft über unsere Art der Anbetung nachzudenken. |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von fleirtölu- in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.