Was bedeutet kiện cáo in Vietnamesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes kiện cáo in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von kiện cáo in Vietnamesisch.

Das Wort kiện cáo in Vietnamesisch bedeutet verklagen, werben, prozessieren, bestrafen, belangen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes kiện cáo

verklagen

(sue)

werben

(sue)

prozessieren

(sue)

bestrafen

(sue)

belangen

(sue)

Weitere Beispiele anzeigen

6 Đức Giê-hô-va cũng có “sự kiện-cáo” đối với thế gian bất lương ngày nay.
6 Auch mit der heutigen unehrlichen Welt hat Jehova einen „Rechtsfall“.
Lại 1 vụ kiện cáo tào lao nữa.
Wieder einmal ein ödes Gerichtsverfahren.
Phao-lô nói tiếp: “Anh em có sự kiện-cáo nhau, là phải tội rồi.
Paulus fügte hinzu: „Nun bedeutet es tatsächlich durchaus eine Niederlage für euch, daß ihr Prozesse miteinander habt.
Im lặng trước những kẻ kiện cáo
Schwieg vor seinen Anklägern
Dù thế nào đi nữa, Đức Giê-hô-va sắp sửa kiện cáo dân Giu-đa.
Wie dem auch sei, Jehova geht daran, seinen Rechtsfall gegen Juda darzulegen.
“Đức Giê-hô-va có sự kiện-cáo với dân đất nầy [nước Y-sơ-ra-ên]”.
„Jehova hat einen Rechtsfall mit den Bewohnern des Landes.“
Tại sao những người lãnh đạo tôn giáo kiện cáo Phao-lô?
Warum wurde Paulus von führenden Geistlichen angeklagt?
Không trọng tài, không kiện cáo, không thương xót.
Kein Schiedsrichter, keine Begnadigung.
Cô ta quay lại Mĩ, bỏ qua việc kiện cáo quay lại với ông bố.
Sie kommt zurück, lässt die Klage fallen und zieht bei ihrem Vater ein.
Vì 40% các vụ kiện cáo năm ngoái của chúng tôi là liên quan đến House.
House wird dauernd verklagt.
“Kẻ kiện-cáo anh em chúng ta... nay đã bị quăng xuống rồi.
„Der Ankläger unserer Brüder ist hinabgeschleudert worden . . .!
Nhưng tôi không đủ sức và cũng không đủ thì giờ dành cho trò kiện cáo ngu xuẩn này.
Ich habe aber weder Kraft noch Zeit, mich mit diesen dummen Intrigen zu beschäftigen.
Khải-huyền 12:10 nói hắn là “kẻ kiện-cáo anh em chúng ta, kẻ ngày đêm kiện-cáo chúng ta trước mặt Đức Chúa Trời”.
In Offenbarung 12:10 wird Satan als der „Ankläger unserer Brüder“ bezeichnet, „der sie Tag und Nacht vor unserem Gott verklagt“.
Sứ đồ Phao-lô có đề cập đến việc kiện cáo giữa anh em đồng đạo. Điều này được ghi nơi 1 Cô-rinh-tô 6:1-8.
In 1. Korinther 6:1-8 befasste sich der Apostel Paulus mit Rechtsstreitigkeiten unter Brüdern.
Song, khi trừng phạt những kẻ kiện cáo Đa-ni-ên, ắt hẳn vua đã chuốc lấy oán hờn của các quan chức còn lại.
Allerdings muß sich Darius dadurch, daß er die Ankläger Daniels bestrafte, die Feindschaft der übrigen Beamten zugezogen haben.
Kinh Thánh miêu tả Sa-tan là “kẻ kiện-cáo anh em [Đấng Christ], kẻ ngày đêm kiện-cáo [họ] trước mặt Đức Chúa Trời”.
Die Bibel beschreibt Satan als „Ankläger“ der Brüder Christi, „der sie Tag und Nacht vor unserem Gott verklagt“ (Offenbarung 12:9, 10).
Vụ kiện cáo được cho rằng Hunt đã thực hiện nhiều hành vi gian lận và trộm cắp đối với sự bần cùng của thành phố.
Die Anklage behauptet, dass Hunt mehrere Betrügereien und Diebstähle gegen die Unterschicht der Stadt verübt hat.
Để trừng phạt công minh, nhà vua tức khắc cho ném những kẻ kiện cáo Đa-ni-ên và gia đình họ vào hang sư tử.
Als Vergeltung ließ der König umgehend die Ankläger Daniels und ihre Angehörigen in die Löwengrube werfen.
Kinh Thánh mô tả Sa-tan là “kẻ kiện-cáo anh em chúng ta, kẻ ngày đêm kiện-cáo chúng ta trước mặt Đức Chúa Trời”.
Satan wird beschrieben als „der Ankläger unserer Brüder . . ., der sie Tag und Nacht vor unserem Gott verklagt“ (Offenbarung 12:10).
Làm thế nào chúng ta có thể thắng một kẻ kiện cáo hung ác đến thế, chống cự lại kẻ làm nản chí vô song như thế?
Wie können wir solch einen gemeinen Ankläger und scheußlichen Zermürber besiegen?
10 Vì kẻ kiện cáo anh em chúng ta, là kẻ ngày đêm kiện cáo họ trước mặt Thượng Đế của chúng ta, đã bị quăng xuống rồi.
10 denn der Verkläger unserer Brüder ist hinabgestoßen, der sie Tag und Nacht vor unserem Gott verklagte.
20 Khải-huyền 12:10 mô tả Sa-tan như “kẻ kiện-cáo anh em chúng ta, kẻ ngày đêm kiện-cáo [anh em] chúng ta trước mặt Đức Chúa Trời”.
20 In Offenbarung 12:10 wird Satan als der „Ankläger unserer Brüder . . ., der sie Tag und Nacht vor unserem Gott verklagt“, bezeichnet.
Thánh thư gọi nó là “kẻ kiện cáo” vì nó muốn chúng ta cảm thấy rằng chúng ta không còn được tha thứ nữa (xin xem Khải Huyền 12:10).
In der heiligen Schrift wird er der Verleumder genannt, weil er uns das Gefühl geben möchte, Vergebung sei für uns außer Reichweite.
Những người tin đạo kiện cáo anh em mình ra trước tòa án của thế gian và cãi lẫy về một số vấn đề (I Cô-rinh-tô 6:1-8; 8:1-13).
Korinther 1:10, 11; 5:1-5). Gläubige gingen mit Gläubigen vor weltliche Gerichte, und andere stritten sich wegen verschiedener Angelegenheiten (1.
Họ thu thập cả một thư viện những tư liệu về quyền và tài sản sở hữu trí tuệ, rồi chỉ chăm chăm đi kiện cáo kiếm lời.
Sie akquirieren eine Kartei aus Rechten an geistigem Eigentum, um dann für ihren Profit zu prozessieren.

Lass uns Vietnamesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von kiện cáo in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Vietnamesisch

Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.