Was bedeutet sá in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes sá in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von sá in Isländisch.
Das Wort sá in Isländisch bedeutet säen, der, dieser. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes sá
säenverb Sérstaklega á hvaða sviði er hægt að sá og uppskera ríflega? Wo kann man besonders reichlich säen und ernten? |
derpronoun Strax og hundurinn sá mig byrjaði hann að gelta. Kaum dass der Hund mich sah, fing er an zu bellen. |
dieserpronoun Ef ég væri sá mađur væri gangur ūessa stríđs allt annar. Wäre ich dieser Mann, dann würde dieser Krieg völlig anders verlaufen. |
Weitere Beispiele anzeigen
90 Og sá, sem gefur yður fæði, klæði eða fjármuni, mun í engu aglata launum sínum. 90 Und wer euch speist oder euch kleidet oder euch Geld gibt, wird akeineswegs seines Lohnes verlustig gehen. |
,Sá sem mikill vill verða meðal ykkar sé þjónn ykkar‘: (10 mín.) „Wer immer unter euch groß werden will, soll euer Diener sein“ (10 Min.): |
Sá rétti ber nafn ūjķfsins. Der passende verrät uns den Täter. |
Einn vottur að þessum viðskiptum er sagður vera þjónn „Tattannú landstjóra handan fljóts“ – sá sami og Tatnaí sem nefndur er í Esrabók í Biblíunni. Das Dokument erwähnt als Zeugen des Geschäfts einen Diener von „Tattannu, dem Gouverneur von ‚Jenseits des Flusses‘ “. |
En sá glannaskapur Welch zügelloser Einsatz |
Svo segir [Jehóva], sá er þig hefir skapað og þig hefir myndað frá móðurkviði, hann sem hjálpar þér: Óttast þú eigi, þjónn minn Jakob, og þú Jesjúrún, sem ég hefi útvalið.“ Dies ist, was Jehova gesprochen hat, der dich gemacht und dich gebildet, der dir sogar vom Mutterleib an ständig geholfen hat: ‚Fürchte dich nicht, o mein Knecht Jakob, und du, Jeschurun, den ich erwählt habe‘ “ (Jesaja 44:1, 2). |
Jesús sagði: „Ekki mun hver sá, sem við mig segir: ‚Herra, herra,‘ ganga inn í himnaríki, heldur sá einn, er gjörir vilja föður míns, sem er á himnum. Jesus sagte: „Nicht jeder, der zu mir sagt: ‚Herr, Herr‘, wird in das Königreich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist. |
Í sýn sá Daníel ‚hinn aldraða,‘ Jehóva Guð, gefa ‚Mannssyninum,‘ Jesú Kristi, „vald, heiður og ríki, svo að honum skyldu þjóna allir lýðir, þjóðir og tungur.“ In einer Vision sah Daniel, wie der „Menschensohn“, Jesus, der Messias, von „dem Alten an Tagen“, Jehova Gott, „Herrschaft und Würde und Königtum [erhielt] . . ., damit die Völker, Völkerschaften und Sprachen alle ihm dienen sollten“. |
* (Opinberunarbókin 17:3-5) Samkvæmt því sem Jóhannes postuli sá hefur þetta táknræna heimsveldi drýgt andlegan saurlifnað með öllum pólitískum valdhöfum jarðar. Gemäß den Worten des Apostels Johannes hat diese symbolische Organisation geistige Hurerei mit allen politischen Herrschern der Erde begangen. |
Hún sagði mér að sér hefði fundist Ronnie vera engli líkastur þegar hún sá hann fyrst, en eftir að hafa haft hann í bekknum í mánuð fyndist henni hann vera af hinu sauðahúsinu! Sie erzählte mir, als sie Ronnie das erste Mal gesehen habe, habe sie gedacht, er sehe aus wie ein Engel, doch jetzt, nachdem sie ihn einen Monat lang in ihrer Klasse gehabt habe, sei sie eher der Ansicht, er komme von der Konkurrenz. |
Svo sá ég að maður getur ekki treyst bókum Auf ein Buch ist eben kein Verlass |
Í gegnum þriggja ára veikindi hennar sá söfnuðurinn um hana. Die Versammlung traf Vorkehrungen, daß sie während der drei Jahre ihrer Krankheit gepflegt werden konnte. |
Ég sneri mér við og sá Edie standa í svartri forardrullu upp að hnjám. Ich drehte mich um und sah, wie meine Edith bis zu den Knien im schmutzigen Schlamm steckte. |
Sá eini, sem lifði af, lést eftir 5 daga. Der einzige Überlebende lebte noch fünf Tage. |
Og þegar fólkið leit upp til að sjá, beindi það augum sínum til himins og sá ... engla stíga niður af himni eins og umlukta eldsloga, og þeir komu niður og umkringdu litlu börnin, og eldur lék um þau, og englarnir þjónuðu þeim“ (3 Ne 17:12, 21, 24). Und als sie schauten, um zu sehen, ließen sie die Augen zum Himmel schweifen, und ... sie sahen Engel aus dem Himmel herabkommen, gleichsam inmitten von Feuer; und sie kamen herab und umschlossen die Kleinen ringsum, ... und die Engel dienten ihnen.“ (3 Nephi 17:12,21,24.) |
* Sá sem ekkert gjörir, fyrr en honum er boðið það, sá hinn sami er fordæmdur, K&S 58:29. * Wer aber gar nichts tut, bis es ihm geboten wird, der ist verdammt, LuB 58:29. |
Ég sá hann síðast að vernda dóttur þína. Als ich ihn zuletzt sah, beschützte er deine Tochter. |
Þeir gera sér ljóst að englarnir fjórir, sem Jóhannes postuli sá í spádómlegri sýn, ,halda fjórum vindum jarðarinnar svo að vindur nái ekki að blása yfir jörðina‘. Ihnen ist bewusst, dass die vier Engel aus der Vision des Johannes „die vier Winde der Erde festhalten, damit kein Wind über die Erde . . . wehe“. |
(Jesaja 9:6, 7) Á dánarbeði sínu bar ættfaðirinn Jakob fram spádóm um þennan framtíðarstjórnanda og sagði: „Ekki mun veldissprotinn víkja frá Júda, né ríkisvöndurinn frá fótum hans, uns sá kemur, er valdið hefur, og þjóðirnar ganga honum á hönd [„honum eiga þjóðirnar að hlýða,“ NW].“ — 1. Mósebók 49:10. Der sterbende Patriarch Jakob prophezeite Folgendes über diesen künftigen Herrscher: „Das Zepter wird nicht von Juda weichen noch der Befehlshaberstab zwischen seinen Füßen hinweg, bis Schilo kommt; und ihm wird der Gehorsam der Völker gehören“ (1. Mose 49:10). |
Sá sem trúir á mig, — frá hjarta hans munu renna lækir lifandi vatns, eins og ritningin segir.“ Wer an mich glaubt, so wie die Schrift gesagt hat: ‚Aus dessen Innerstem werden Ströme lebendigen Wassers fließen.‘ “ |
21 En sannlega segi ég yður, að sá tími kemur, er þér munuð engan konung hafa né stjórnanda, því að ég mun verða akonungur yðar og vaka yfir yður. 21 Aber wahrlich, ich sage euch: Mit der Zeit werdet ihr keinen König noch Herrscher haben, denn ich werde euer aKönig sein und über euch wachen. |
Hver sá sem heltist úr lestinni er skilinn eftir. Jeder, der zurückbleibt, wird zurückgelassen. |
Sá dagur mun koma þegar von okkar rætist. Der Tag, an dem sich unsere Hoffnung erfüllt, wird kommen. |
83 Og úrskurður sá, er þeir fella yfir honum, skal binda endi á ágreining er hann snertir. 83 und ihre Entscheidung auf seinem Haupt soll die Streitigkeit in bezug auf ihn beenden. |
Jóhannes, postuli Jesú, hefur því þessi inngangsorð að opinberuninni sem við hann er kennd: „Sæll er sá, er les þessi spádómsorð, og þeir, sem heyra þau og varðveita það, sem í þeim er ritað, því að tíminn er í nánd.“ — Opinberunarbókin 1:3. Johannes, ein Apostel Jesu, leitet daher die Offenbarung mit den Worten ein: „Glücklich der, der laut liest, und diejenigen, die die Worte dieser Prophezeiung hören und die darin geschriebenen Dinge halten; denn die bestimmte Zeit ist nahe“ (Offenbarung 1:3). |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von sá in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.