Was bedeutet Samkvæmt in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes Samkvæmt in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von Samkvæmt in Isländisch.
Das Wort Samkvæmt in Isländisch bedeutet gemäß, nach, laut, zufolge. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes Samkvæmt
gemäßadverb Hvað getum við enn þá átt von á að sjá samkvæmt orðum Jesú? Was wird sich gemäß Jesu Worten vor unseren Augen abspielen? |
nachadverb En samkvæmt ūessari skrá tapađist meira en ūađ sem var á farmskrá flotans. Aber nach dieser Liste ging mehr verloren, als laut Manifest verladen worden ist. |
lautadverb En samkvæmt ūessari skrá tapađist meira en ūađ sem var á farmskrá flotans. Aber nach dieser Liste ging mehr verloren, als laut Manifest verladen worden ist. |
zufolgeadposition Árið 1991 skrifaði Grant að stofninn „sveiflist fram og aftur samkvæmt náttúruvali“ í hvert sinn sem tíðarfar breytist. Wie Peter Grant 1991 schrieb, „schwankt das Erscheinungsbild in der Population zufolge natürlicher Auslese“ bei jedem Klimawechsel. |
Weitere Beispiele anzeigen
12 Samkvæmt lögmálinu, er Jehóva gaf fyrir milligöngu Móse, átti maðurinn að ‚unna‘ konu sinni. 12 Gemäß den von Moses übermittelten Gesetzen Jehovas sollten Frauen ‘innig geliebt’ werden (5. |
Þeir gerast ekki fyrir af slysni, heldur samkvæmt áætlun Guðs. Sie geschehen nicht zufällig, sondern gemäß Gottes Plan. |
* (Opinberunarbókin 17:3-5) Samkvæmt því sem Jóhannes postuli sá hefur þetta táknræna heimsveldi drýgt andlegan saurlifnað með öllum pólitískum valdhöfum jarðar. Gemäß den Worten des Apostels Johannes hat diese symbolische Organisation geistige Hurerei mit allen politischen Herrschern der Erde begangen. |
En hann gerði sér réttilega grein fyrir því að líkami hans sjálfs hafði þroskast samkvæmt fyrir fram ákveðinni áætlun. Trotzdem hatte er richtig erkannt, dass sein Körper nicht ungeplant herangewachsen war. |
• Hvaða framtíð á hlýðið mannkyn í vændum samkvæmt spádómsorði Guðs? • Auf was für eine Zukunft für gehorsame Menschen wird in Gottes prophetischem Wort hingewiesen? |
Filippíbúar voru, líkt og allir rómverskir ríkisborgarar, stoltir af þegnrétti sínum sem veitti þeim ýmis forréttindi samkvæmt rómverskum lögum. In Philippi wie überall im Römischen Reich waren dessen Bürger stolz auf ihren Status, genossen sie doch den besonderen Schutz des römischen Rechts. |
Að þeir skuli vera sjö táknar algerleika eða heild samkvæmt mælikvarða Guðs. Dass ihre Zahl sieben beträgt, bezeichnet göttlich festgelegte Vollständigkeit. |
Af þessum 10.000 fengu um 2500 aldrei frelsi samkvæmt áðurnefndri heimild — þeir dóu í Dachau, Belsen, Buchenwald, Sachsenhausen, Ravensbrück, Auschwitz, Mathausen og öðrum fangabúðum — trúir Guði sínum, Jehóva, og fyrirmynd sinni Kristi. Von den 10 000 kamen gemäß der oben angegebenen Quelle etwa 2 500 nie mehr frei — sie starben in Dachau, Belsen, Buchenwald, Sachsenhausen, Ravensbrück, Auschwitz, Mauthausen und in anderen Lagern. Sie blieben ihrem Gott, Jehova, und ihrem Vorbild, Christus, treu. |
Gríska orðið, sem þýtt er „fyrirgefið“, er samkvæmt fræðimanni einum „ekki orðið sem almennt var notað um eftirgjöf eða fyrirgefningu ... heldur hafði það ríkari merkingu og lagði áherslu á miskunnsemi þess sem gaf upp sökina“. Das griechische Wort, das mit „bereitwillig vergeben“ übersetzt wurde, „ist nicht das übliche Wort für Vergebung oder Verzeihen“, erklärt ein Bibelkommentator, „sondern eines von reicherer Bedeutung, das die Großzügigkeit der Vergebung betont“. |
Það er til lítils fyrir þá að „hreinsa“ sig samkvæmt heiðnum siðum. Es ist umsonst, dass sich seine Bewohner nach heidnischem Ritus „reinigen“. |
• Nefndu nokkrar af kröfum sannrar guðsdýrkunar samkvæmt Jakobsbréfinu 1:27. ■ Was fordert die wahre Anbetung gemäß den Worten aus Jakobus 1:27? |
Látið tvo hæfa boðbera sýna hvernig þeir undirbúa sig fyrir boðunarstarfið samkvæmt leiðbeiningum í 3. grein og sviðsetja síðan kynninguna. Laß zwei befähigte Verkündiger besprechen, wie man sich an Hand der Schritte aus Absatz 3 auf den Predigtdienst vorbereitet, und anschließend ihre Darbietung demonstrieren. |
Hvernig sýnum við öðrum virðingu samkvæmt 1. Tímóteusarbréfi 5:1, 2? Wie werden wir in 1. Timotheus 5:1, 2 zu Ernsthaftigkeit im Umgang mit anderen angeregt? |
Meðan á stríðinu stóð lýstu þjónar Guðs yfir að samkvæmt spádómum Opinberunarbókarinnar myndi líkneski dýrsins koma aftur. Während dieses Krieges kündigten Gottes Diener an, das Bild des wilden Tieres werde laut der Prophezeiung in der Offenbarung wieder aus dem Abgrund heraufsteigen. |
Hvaða skilyrði þurfum við að uppfylla samkvæmt Sálmi 15:3, 5 til að eiga Jehóva að vini? Was erwartet Jehova gemäß Psalm 15:3, 5 von seinen Freunden? |
Hér er lũđfræđiskũrsla sem sũnir yfirráđasvæđi ykkar samkvæmt aldurs - og ūjķđfélagshķpum. Sie haben hier einen Demografie-Bericht vor sich, der Ihre Territorien nach Alter und sozioökonomischen Gruppen aufteilt. |
18. apríl 1948 voru fyrstu þingkosningarnar haldnar samkvæmt hinni nýju stjórnarskrá og fyrsta löggjafarþing lýðveldisins var sett 8. maí. Am 18. Mai erschien die vierte Single Ich will dich vermissen, am 31. Mai erschien die fünfte Single Zirkus. |
(b) Hvers vegna ættum við að hlýða raust Jesú samkvæmt Matteusi 17:5? (b) Warum sollten wir gemäß Matthäus 17:5 der Stimme Jesu gehorchen? |
Eða með öðrum orðum, ef túlkað er á annan hátt, hvað sem þér skráið á jörðu skal skráð á himni, hvað sem þér skráið ekki á jörðu skal ekki skráð á himni, því að eftir bókunum munu yðar dauðu dæmdir, samkvæmt þeirra eigin verkum, hvort sem þeir sjálfir hafa tekið þátt í chelgiathöfnunum í propria persona eða fulltrúar þeirra, samkvæmt þeim helgiathöfnum, sem Guð hefur undirbúið þeim til dsáluhjálpar, frá því áður en grundvöllur veraldar var lagður, samkvæmt þeim skýrslum, sem þeir hafa haldið um sína dánu. Oder mit anderen Worten, wenn man die Übersetzung von einer anderen Seite betrachtet: Was auch immer ihr auf Erden aufzeichnet, wird im Himmel aufgezeichnet sein, und was auch immer ihr auf Erden nicht aufzeichnet, wird im Himmel nicht aufgezeichnet sein; denn aus den Büchern werden eure Toten gerichtet werden, gemäß ihren eigenen Werken, sei es, daß sie die cVerordnungen selbst, in propria persona, vollzogen haben oder mit Hilfe ihrer eigenen Beauftragten—gemäß der Verordnung, die Gott schon von vor der Grundlegung der Welt an zu ihrer dErrettung bereitet hat, gemäß den Aufzeichnungen, die sie in bezug auf ihre Toten geführt haben. |
12:36, 37) Áður en menn eru valdir til öldungsstarfa þurfa þeir að vera þekktir fyrir að ‚halda fast við hið áreiðanlega orð sem samkvæmt er kenningunni.‘ — Tít. 1:9. Deshalb muss ein Bruder dafür bekannt sein, dass er „am zuverlässigen Wort . . . [festhält], was seine Kunst des Lehrens betrifft“, um als Ältester dienen zu können (Tit. 1:9). |
16 Og frá Enok til aAbels, sem drepinn var fyrir bfláttskap bróður síns og cmeðtók prestdæmið samkvæmt boði Guðs af hendi föður síns dAdams, sem var fyrsti maðurinn — 16 und von Henoch bis aAbel, der durch die bVerschwörung seines Bruders getötet wurde und der das cPriestertum auf die Gebote Gottes hin durch die Hand seines Vaters dAdam empfing, der der erste Mensch war— |
Og sú hugmynd getur virst sannfærandi því að samkvæmt sumum rannsóknum eru stríð, glæpir, sjúkdómar og fátækt í rénun. Die Ansicht mag auch deshalb logisch klingen, weil Kriege, Kriminalität, Krankheiten und Armut zufolge einiger Studien abnehmen. |
Ef stúlka byrjar strax á verkáætluninni þegar hún kemur í Stúlknafélagið 12 ára að aldri og heldur áfram samkvæmt áætluninni sem mælt er með mun hún ljúka þegar hún verður 16 ára. Wenn sie im Alter von 12 Jahren mit dem Programm beginnt und sich an den vorgeschlagenen zeitlichen Rahmen hält, beendet sie das Programm mit 16. |
Samkvæmt skýrslu, sem gefin var út af Áætlun Alþjóðaheilbrigðismálastofnunarinnar um geðvernd, segir: „Rannsóknir hafa sýnt að ungbörn, sem eru yfirgefin og aðskilin frá móður sinni, verða óhamingjusöm og niðurdregin, stundum jafnvel örvæntingarfull.“ In einem Dokument der Weltgesundheitsorganisation zur seelischen Gesundheit heißt es: „Studien belegen, dass Kleinkinder, die von ihrer Mutter verlassen oder getrennt werden, unglücklich und depressiv werden oder manchmal sogar panisch reagieren.“ |
Samkvæmt Talmúd Gyðinga ráðlögðu rabbínar til forna að fræðimaður „skyldi ekki tala við konu á götu úti.“ Gemäß dem Talmud rieten Rabbiner des Altertums den Gelehrten: „Man erzähle sich nichts mit der Frau auf der Straße.“ |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von Samkvæmt in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.