Was bedeutet það in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes það in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von það in Isländisch.
Das Wort það in Isländisch bedeutet es, da, dort. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes það
espronounneuter Ertu ekki að ganga of langt með það? Treibst du es nicht ein bisschen zu weit? |
danoun Það var ekkert baðherbergi. Da war kein Badezimmer. |
dortnoun Það hefur ekkert átt afturkvæmt þaðan. Nichts kommt von dort zurück. |
Weitere Beispiele anzeigen
Þið munuð líka brosa er þið minnist þessa vers: „Konungurinn mun þá svara þeim: Sannlega segi ég yður, það allt, sem þér gjörðuð einum minna minnstu bræðra, það hafið þér gjört mér“(Matt 25:40). Ihr werdet auch lächeln, wenn ihr an diesen Vers denkt: „Der König [wird] ihnen antworten: Amen, ich sage euch: Was ihr für einen meiner geringsten Brüder getan habt, das habt ihr mir getan.“ (Matthäus 25:40.) |
Ég vissi hversu mikils Guð metur mannslíkamann en það var samt ekki nóg til að stoppa mig.“ — Jennifer, 20 ára. Ich wusste, dass der menschliche Körper für Gott sehr kostbar ist, aber nicht einmal das hat mich davon zurückgehalten“ (Jennifer, 20). |
Það var verra að vera þar en í fangelsi, því að eyjarnar voru svo litlar og matur ekki nægur.“ Es war schlimmer als im Gefängnis, denn die Inseln waren zu klein, und es gab nicht genug zu essen.“ |
Í sumum löndum telst það ekki góðir mannasiðir að ávarpa sér eldri manneskju með skírnarnafni nema hún bjóði manni að gera það. In manchen Kulturen gilt es als unhöflich, jemand, der älter ist als man selbst, mit Vornamen anzureden, ohne von ihm dazu aufgefordert worden zu sein. |
Smitaðar kartöflur rotnuðu niðri í moldinni og kartöflur, sem voru í geymslu, hreinlega „leystust í sundur“ eins og það var orðað. Die befallenen Kartoffeln verfaulten buchstäblich im Boden, und von den eingelagerten Kartoffeln hieß es, sie würden „dahinschmelzen“. |
Það gæti verið að safna saman föstufórnum, hugsa um hina fátæku og þurfandi, sjá um samkomuhúsið og lóðina, þjóna sem erindrekar biskupsins á kirkjusamkomum og uppfylla önnur verkefni sem sveitarforsetinn úthlutar. Dazu gehört vielleicht das Einsammeln des Fastopfers, sich um Arme und Bedürftige zu kümmern, das Gemeindehaus und das Grundstück zu pflegen, in Versammlungen der Kirche dem Bischof als Bote zu dienen und andere Aufträge des Kollegiumspräsidenten zu erledigen. |
„Það er meiri hætta á að þær veki áhuga eldri pilta sem eru líklegir til vera byrjaðir að stunda kynlíf,“ segir í bókinni A Parent’s Guide to the Teen Years. „Außerdem stehen sie in der Gefahr, ins Visier älterer Jungs zu geraten, die unter Umständen schon sexuell aktiv sind“ (A Parent’s Guide to the Teen Years). |
Páll skýrir það: „Ég vil, að þér séuð áhyggjulausir. Paulus erklärte: „Ich will, daß ihr ohne Sorge seid. |
Var það regla að Guð gripi inn í? Ist Gottes Eingreifen die Norm? |
Á jörðinni prédikaði hann að ,himnaríki væri í nánd‘ og hann sendi lærisveina sína út til að gera það sama. Als er auf der Erde war, predigte er: „Das Königreich der Himmel hat sich genaht.“ |
Ég komst að því að það skipti ekki máli hverjar aðstæðurnar voru, ég var þess virði. Ich habe gelernt, dass ich es ungeachtet der Umstände wert war. |
Vegna þess að það er bjór aftur í. Weil es da Bier gibt. |
Ef við gerum okkur grein fyrir hvað við erum getur það hjálpað okkur að hafa velþóknun Guðs og umflýja dóm. Uns selbst zu beurteilen kann uns eine Hilfe sein, von Gott nicht verurteilt, sondern gebilligt zu werden. |
16 Það er mikill munur á bænum og vonum þjóna Guðs og þeirra sem styðja ‚Babýlon hina miklu‘! 16 Wie sehr unterscheiden sich doch die Gebete und die Hoffnungen des Volkes Gottes von denen der Unterstützer „Babylons der Großen“! |
Það er ríkuleg blessun! Welch wunderbarer Segen! |
Það er stoðgrunnurinn minn, er það ekki? Das ist mein Grundstein, nicht wahr? |
„Álítið það, bræður mínir, eintómt gleðiefni, er þér ratið í ýmiss konar raunir. Þér vitið, að trúarstaðfesta yðar vekur þolgæði.“ — JAKOBSBRÉFIÐ 1: 2, 3. „Erachtet es für lauter Freude, meine Brüder, wenn ihr in mancherlei Prüfungen geratet, da ihr ja wißt, daß die geprüfte Echtheit eures Glaubens Ausharren bewirkt“ (JAKOBUS 1:2, 3). |
Stundum hefur það reynst árangursríkt. Das hat in einigen Fällen zu guten Ergebnissen geführt. |
Í síðari heimsstyrjöldinni kusu kristnir menn að þjást og deyja í fangabúðum frekar en að gera það sem misþóknaðist Guði. Christen zogen es im letzten Weltkrieg vor, in den Konzentrationslagern zu leiden und zu sterben, als Dinge zu tun, die Gott mißfielen. |
Stundum er beygur í sumum við að gefa sig á tal við kaupsýslumenn en eftir að hafa reynt það í nokkur skipti færir það þeim bæði ánægju og umbun. Einige fürchten sich zunächst davor, Geschäftsleute anzusprechen, doch wenn sie es ein paarmal versucht haben, empfinden sie diesen Dienst als interessant und lohnenswert. |
Því það er ekkert að lækna. Weil es nichts zu heilen gibt. |
Það sem þið ákveðið að gera hér og nú hefur ómælt gildi. Die Entscheidungen, die ihr hier und jetzt trefft, sind von ewiger Bedeutung. |
Hún tekur af heilum hug undir Orðskviðinn sem segir: „Blessun Jehóva — það er hún sem auðgar og hann lætur enga kvöl fylgja henni.“ — Orðskviðirnir 10:22, NW. Sie stimmt völlig mit den Worten des Bibelspruchs überein, der lautet: „Der Segen Jehovas — er macht reich, und keinen Schmerz fügt er ihm hinzu“ (Sprüche 10:22). |
Það er athyglisvert að Satan hafði líka sagt Evu að hún yrði „eins og Guð“! — 1. Mósebók 3:5. Bezeichnenderweise hatte Satan zu Eva ebenfalls gesagt, sie würde „wie Gott“ sein (1. Mose 3:5). |
Hann hélt sig geta kjaftað í glæpanefndina.Það gerir hann ekki Der Junge kann uns jetzt nicht mehr verpfeifen |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von það in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.