Was bedeutet varir in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes varir in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von varir in Isländisch.
Das Wort varir in Isländisch bedeutet Lippe. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes varir
Lippenoun (Organ am Mund) Varir hinna endurkeyptu munu hrópa af fögnuði og gleði. Ein Jubelruf, Freude und Frohlocken wird von den Lippen der Erlösten oder Losgekauften zu hören sein. |
Weitere Beispiele anzeigen
Hversu fallegt sem þú ert, hversu góður þú lykt og fallegur varir og augu og.. fullkominn, þú ert fullkominn. Wie schön du bist, wie gut du riechst und schöne Lippen und Augen und.. perfekt, Sie sind perfekt. |
30 Hefurðu „vitrar varir“? 30 Für die ganze Familie |
Ég verð að þvo þvott á meðan sólskinið varir. Ich muss die Wäsche machen, solange die Sonne noch da ist. |
sem varir alla tíð. bleiben sie mit dem Lamm. |
“ (A Commentary on the New Testament From the Talmud and Hebraica eftir John Lightfoot) Farísearnir kenndu jafnvel um löngu látna spekinga: „Varir hinna réttlátu, er einhver vitnar í kenningu lögmálsins í þeirra nafni — varir þeirra muldra með þeim í gröfinni.“ — Torah — From Scroll to Symbol in Formative Judaism. Die Pharisäer behaupteten selbst von längst verstorbenen Weisen: „Die Lippen der Gerechten murmeln, wenn jemand in ihrem Namen eine Gesetzeslehre anführt — ihre Lippen murmeln bei ihnen im Grab“ (Torah—From Scroll to Symbol in Formative Judaism). |
64 Hafið hugfast, að það sem að ofan kemur er aheilagt og verður að bsegjast með gætni og eins og andinn býður, og í þessu felst engin fordæming, og þér meðtakið andann cmeð bæn. En án þessa varir því fordæmingin. 64 Denkt daran: Das, was von oben kommt, ist aheilig und muß bmit Sorgfalt und unter dem Drängen des Geistes gesprochen werden; und darin gibt es keinen Schuldspruch, und den Geist empfangt ihr cdurch das Gebet; darum, ohne dies bleibt Schuldspruch. |
Þegar rignir eftir langvinna þurrka geta sprottið upp nýir teinungar af rótinni þótt stubbur trésins sé uppþornaður og fyrr en varir ber tréð „greinar eins og ungur kvistur“. Regnet es nach einer schweren Dürre, kann ein trockener Olivenbaumstumpf an den Wurzeln neu austreiben und „wie eine neue Pflanze einen Zweig hervorbringen“ |
Hinir smurðu eru „endurfæddir, ekki af forgengilegu sæði, heldur óforgengilegu, fyrir orð Guðs, sem lifir og varir.“ Gesalbten „[ist] eine neue Geburt . . . zuteil geworden, nicht durch vergänglichen, sondern durch unvergänglichen reproduktiven Samen, durch das Wort des lebendigen und bleibenden Gottes“ (1. Petrus 1:23). |
Hvernig dirfist ūú ađ setja ūínar illu varir á mínar? Du wagst es, deine bösartigen Lippen auf die meinen zu pressen? |
Þá kallaði sá sem stóð á ströndinni til þeirra: „ ‚Kastið netinu hægra megin við bátinn, og þér munuð verða varir.‘ Der am Ufer Stehende wies sie daraufhin an: „ ‚Werft das Netz auf der rechten Seite des Bootes aus, und ihr werdet welche finden.‘ |
Og heimurinn fyrirferst og fýsn hans, en sá, sem gjörir Guðs vilja, varir að eilífu.“ Überdies, die Welt vergeht und ebenso ihre Begierde, wer aber den Willen Gottes tut, bleibt immerdar.“ |
Orðalagið „óhreinar varir“ er vel til fundið því að varir eru oft notaðar í óeiginlegri merkingu í Biblíunni um tal eða tungumál. Der Ausdruck „von unreinen Lippen“ ist deshalb passend, weil die Lippen in der Bibel oft für die Sprache stehen. |
Stundum varir þetta samfellda flug allt að 14 stundum og getur náð tæpum 15.000 kílómetrum. So ein Nonstop-Flug kann bis zu 14 Stunden dauern und sich über 14 000 Kilometer erstrecken. |
„Heimurinn fyrirferst og fýsn hans, en sá, sem gjörir Guðs vilja, varir að eilífu.“ — 1. Jóhannesarbréf 2:17; Orðskviðirnir 2:21, 22. „Die Welt vergeht und ebenso ihre Begierde, wer aber den Willen Gottes tut, bleibt immerdar“ (1. Johannes 2:17; Sprüche 2:21, 22). |
Enn fremur hvetur það okkur til að nota varir okkar og alla hæfileika með óeigingirni til að veita heilaga þjónustu dag og nótt og færa lofsverðum og ástríkum Guði okkar, Jehóva, fórnir af öllu hjarta. Außerdem ermuntert er uns, unsere Lippen und all unsere Fähigkeiten uneigennützig dazu zu gebrauchen, Jehova Tag und Nacht heiligen Dienst und von Herzen kommende Schlachtopfer darzubringen, die ihm, unserem liebevollen Gott, dem Lobpreis gebührt, gefallen. |
Ūyrstir mig í svalar varir ūínar. Mich dürstet es nach lhren kühlen Lippen. |
HrífaNdi SólbrúNka, fagurrauðar varir og Svo NáTTúrulEgur háraliTur að aðEiNS úTfararSTjóriNN Er hárviSS Dieser strahlende Teint, diese roten Lippen, diese natürliche Haarfarbe, nur ihr Leichenbestatter weiß mehr |
Daríus gefur nú út eftirfarandi tilskipun: „Ég læt þá skipun út ganga, að í öllu veldi ríkis míns skulu menn hræðast og óttast Guð Daníels, því að hann er hinn lifandi Guð og varir að eilífu. Jetzt ließ Darius folgenden Aufruf ergehen: „Von mir aus ist ein Befehl erlassen worden, daß in jeder Herrschaft meines Königreiches die Menschen beben und sich vor dem Gott Daniels fürchten sollen. |
Hann hvetur það til að afla sér ekki þeirrar fæðu sem eyðist heldur þeirrar sem varir til eilífs lífs. Er fordert sie auf, nicht für die Speise zu wirken, die vergeht, sondern für die Speise, die für das ewige Leben bleibt. |
Hún varir ekki lengi. Es hält nie lange an. |
Það staðfestir enn betur að „orð Drottins varir að eilífu“ eins og Pétur postuli skrifaði. — 1. Pétursbréf 1:25. Umso sicherer können wir uns sein, dass der Apostel Petrus recht hatte, wenn er schrieb: „Das von Jehova Gesagte bleibt für immer“ (1. Petrus 1:25). |
Dag eftir dag færast þeir nær Drottni og verða lítið varir við að þeir eru að færa líf sitt til guð-legs vegar. Tag um Tag nahen sie sich dem Herrn, ohne sogar richtig zu merken, dass sie Gott immer ähnlicher werden. |
Ef áhuginn varir enn mætti ræða um hvernig blöðin eru gagnleg. Wenn das Interesse anhält, kann herausgestellt werden, welchen Nutzen die Zeitschriften bieten. |
Hve lengi varir petta? Wie lange wird das dauern? |
Þá höfum við „vitrar varir“, einkum í augum Guðs. Dann werden unsere Worte besonders für Gott „kostbarer als Gold“ sein. |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von varir in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.