Τι σημαίνει το परदेसी στο Χίντι;

Ποια είναι η σημασία της λέξης परदेसी στο Χίντι; Το άρθρο εξηγεί την πλήρη σημασία, την προφορά μαζί με δίγλωσσα παραδείγματα και οδηγίες για τον τρόπο χρήσης του परदेसी στο Χίντι.

Η λέξη परदेसी στο Χίντι σημαίνει ξένος, αλλοδαπός, ξένη, αλλοεθνής, αλλοδαπή. Για να μάθετε περισσότερα, δείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.

Ακούστε την προφορά

Σημασία της λέξης परदेसी

ξένος

(stranger)

αλλοδαπός

(stranger)

ξένη

(stranger)

αλλοεθνής

(foreign)

αλλοδαπή

(stranger)

Δείτε περισσότερα παραδείγματα

45 परदेसी डरते-काँपते मेरे सामने आएँगे,+
45 Ξένοι θα έρχονται μπροστά μου σκυφτοί·+
दी इंटरप्रेटर्स बाइबल बताती है, “इस तरह लेखक ज़ोर देकर कहता है कि यह परदेसी औरत सच्चे परमेश्वर को मानती थी।”
Η Βίβλος του Ερμηνευτή (The Interpreter’s Bible) σχολιάζει: «Ο συγγραφέας τονίζει έτσι ότι αυτή η αλλοεθνής ακολουθεί τον αληθινό Θεό».
+ 15 अगर कोई इसराएली या तुम्हारे बीच रहनेवाला परदेसी ऐसे जानवर का गोश्त खाता है, जो उसे मरा हुआ मिला था या जिसे जंगली जानवर ने फाड़ डाला था,+ तो उसे अपने कपड़े धोने चाहिए और नहाना चाहिए। वह शाम तक अशुद्ध रहेगा। + उसके बाद वह शुद्ध होगा।
*+ 15 Αν οποιοσδήποτε,* είτε αυτόχθων είτε ξένος, φάει κρέας από ζώο που βρέθηκε ψόφιο ή κατασπαράχτηκε από άγριο ζώο,+ πρέπει να πλύνει τα ρούχα του και να λουστεί ολόκληρος σε νερό, και θα είναι ακάθαρτος μέχρι το βράδυ·+ ύστερα θα είναι καθαρός.
+ 11 तुम अपने परमेश्वर यहोवा के सामने अपने बेटे-बेटियों, दास-दासियों, अपने शहरों के* लेवियों, तुम्हारे बीच रहनेवाले परदेसियों, अनाथों* और विधवाओं के साथ उस जगह खुशियाँ मनाना जो तुम्हारा परमेश्वर यहोवा अपने नाम की महिमा के लिए चुनेगा।
+ 11 Και πρέπει να χαρείς ενώπιον του Ιεχωβά του Θεού σου, εσύ και ο γιος σου, η κόρη σου, ο δούλος σου, η δούλη σου, ο Λευίτης που βρίσκεται στις πόλεις* σου, ο ξένος κάτοικος, το παιδί που δεν έχει πατέρα* και η χήρα, τους οποίους έχεις ανάμεσά σου, στον τόπο όπου θα επιλέξει ο Ιεχωβά ο Θεός σου να κατοικεί το όνομά του.
तुम सदा तंबुओं में ही रहना ताकि तुम इस देश में लंबे समय तक जी सको, जहाँ तुम परदेसी बनकर रहते हो।’
Απεναντίας, πρέπει να μένετε πάντα σε σκηνές, για να ζήσετε πολύ καιρό στη γη όπου κατοικείτε ως ξένοι”.
यहोवा के सामने परदेसी भी तुम्हारे बराबर हैं।
Ο ξένος κάτοικος θα είναι το ίδιο με εσάς ενώπιον του Ιεχωβά.
6 अशदोद में परदेसियों की औलाद आकर बसेरा करेगी,
6 Νόθος γιος θα εγκατασταθεί στην Άζωτο,
6 और परमेश्वर ने यह भी कहा कि अब्राहम का वंश पराए देश में परदेसी बनकर रहेगा और वहाँ के लोग उससे गुलामी करवाएँगे और 400 साल तक उसे सताते रहेंगे।
6 Επιπλέον, ο Θεός τού είπε ότι οι απόγονοί του* θα ζούσαν ως ξένοι σε γη που δεν θα ήταν δική τους και ότι θα τους υποδούλωναν και θα τους ταλαιπωρούσαν* 400 χρόνια.
3 फिर वह अपनी पत्नी की लाश के पास से उठा और उसने हित्त+ के बेटों के पास जाकर कहा, 4 “मैं तो एक परदेसी हूँ, दूसरे देश से यहाँ रहने आया हूँ।
3 Κατόπιν ο Αβραάμ σηκώθηκε από εκεί που βρισκόταν δίπλα στη νεκρή σύζυγό του και πήγε στους γιους του Χετ+ και τους είπε: 4 «Εγώ είμαι ξένος και μέτοικος ανάμεσά σας.
8 तू उनसे कहना, ‘अगर कोई इसराएली या तुम्हारे बीच रहनेवाला परदेसी होम-बलि या किसी और तरह की बलि चढ़ाता है 9 और बलि का जानवर यहोवा को देने के लिए भेंट के तंबू के द्वार पर नहीं लाता, तो उसे मौत की सज़ा दी जाए।
8 »Πρέπει επίσης να τους πεις: “Οποιοσδήποτε άνθρωπος από τον οίκο του Ισραήλ ή ξένος που κατοικεί ανάμεσά σας προσφέρει ολοκαύτωμα ή θυσία 9 και δεν τη φέρει στην είσοδο της σκηνής της συνάντησης για να την προσφέρει στον Ιεχωβά θα εξολοθρευτεί* ανάμεσα από τον λαό του.
दूसरे भाषण हैं “‘परदेसी और प्रवासी’ जैसे रहो” और “हिम्मत रखो!
Άλλες ομιλίες έχουν θέματα όπως «Συνεχίστε ως “Ξένοι και Προσωρινοί Κάτοικοι”» και «Πάρτε Θάρρος!
(लूका 16:10) मूसा के नियम में, जिस भोजन को खाने की मनाही थी, जब उसे लेकर समस्या खड़ी हुई तब वे जवान आसानी से यह तर्क कर सकते थे कि वे तो परदेस में बंधुए हैं इसलिए उनके पास दूसरा कोई चारा नहीं।
(Λουκάς 16:10) Όταν αντιμετώπισαν το πρόβλημα που αφορούσε τη βρώση φαγητών τα οποία απαγορεύονταν από το Νόμο του Μωυσή, θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν ως δικαιολογία το ότι ήταν αιχμάλωτοι σε μια ξένη χώρα και επομένως δεν είχαν άλλη επιλογή στο εν λόγω ζήτημα.
इसलिए आपस में सम्मति के बाद, वे परदेसियों के गाड़ने के लिए कुम्हार का खेत मोल ले लेते हैं।
Έτσι, αφού συσκέπτονται, αγοράζουν με τα χρήματα τον αγρό του κεραμέα για να θάβουν τους ξένους.
उसने उसी देश में एक परदेसी की तरह सौ साल तक, यानी मरते दम तक यहोवा की सेवा की।
Ο Αβραάμ υπηρέτησε τον Ιεχωβά επί 100 χρόνια σε μια γη που δεν ήταν δική του, μέχρι το θάνατό του.
14 अगर कोई परदेसी, जो तुम्हारे बीच रहता है या जिसका परिवार पुरखों के ज़माने से तुम्हारे देश में बस गया है, अपना बलिदान आग में जलाकर यहोवा के लिए अर्पित करता है ताकि उसकी सुगंध पाकर वह खुश हो, तो उसे भी बलि उसी तरीके से चढ़ानी होगी जैसे तुम इसराएली चढ़ाते हो।
14 »”Αν κάποιος ξένος που κατοικεί μαζί σας ή κάποιος που βρίσκεται ανάμεσά σας επί πολλές γενιές φέρει και αυτός μια προσφορά που γίνεται με φωτιά αναδίδοντας ευάρεστη* μυρωδιά για τον Ιεχωβά, πρέπει να κάνει ό,τι ακριβώς κάνετε και εσείς.
12 जब तीसरा साल यानी दसवाँ हिस्सा देने का साल आता है तब तुम अपनी उपज का दसवाँ हिस्सा अलग करोगे+ और उसे ले जाकर अपने शहरों* के लेवियों, परदेसियों, अनाथों* और विधवाओं को दोगे ताकि वे उसमें से जी-भरकर खाएँ।
12 »Όταν συγκεντρώσεις ολόκληρο το δέκατο+ της παραγωγής σου το τρίτο έτος, το έτος του δεκάτου, θα το δώσεις στον Λευίτη, στον ξένο κάτοικο, στο παιδί που δεν έχει πατέρα* και στη χήρα, και αυτοί θα φάνε μέσα στις πόλεις* σου μέχρι να χορτάσουν.
6:10) बहुत-से साक्षी, परदेसियों के लिए करुणा महसूस करते हैं और वे उनकी भाषा सीखने की कोशिश करते हैं।
6:10) Επειδή νιώθουν συμπόνια για τους μετανάστες, πολλοί Μάρτυρες προσπαθούν να μάθουν μια καινούρια γλώσσα.
इससे पता चलता है कि सुलैमान ने परमेश्वर का यह कानून भी तोड़ा कि इसराएलियों को परदेसियों से शादी नहीं करनी चाहिए। —व्यव.
Επομένως, ο Σολομών παραβίασε και τον νόμο του Θεού που απαγόρευε τον γάμο με ξένες γυναίκες. —Δευτ.
41 अगर कोई परदेसी, जो तेरी प्रजा इसराएल में से नहीं है, तेरे नाम के बारे में सुनकर दूर देश से आता है+ 42 (क्योंकि परदेसी तेरे महान नाम के बारे में सुनेंगे+ और यह भी कि तूने कैसे अपना शक्तिशाली हाथ बढ़ाकर बड़े-बड़े काम किए थे) और इस भवन की तरफ मुँह करके प्रार्थना करता है, 43 तो तू अपने निवास-स्थान स्वर्ग से उसकी सुनना+ और उसके लिए वह सब करना जिसकी वह गुज़ारिश करता है ताकि धरती के सब देशों के लोग तेरा नाम जानें और तेरा डर मानें,+ जैसे तेरी इसराएली प्रजा तेरा डर मानती है और वे जानें कि यह भवन जो मैंने बनाया है, इससे तेरा नाम जुड़ा है।
41 »Επίσης, όσον αφορά τον ξένο που δεν είναι από τον λαό σου τον Ισραήλ και ο οποίος θα έρθει από μακρινή γη λόγω του ονόματός σου*+ 42 (διότι θα ακούσουν για το μεγάλο όνομά σου,+ το κραταιό χέρι σου και τον απλωμένο βραχίονά σου), και θα έρθει και θα προσευχηθεί προς αυτόν τον οίκο, 43 εσύ να τον ακούσεις από τους ουρανούς, τον τόπο της κατοίκησής σου,+ και να κάνεις ό,τι σου ζητήσει ο ξένος, ώστε να γνωρίσουν όλοι οι λαοί της γης το όνομά σου και να σε φοβούνται,+ όπως ο λαός σου ο Ισραήλ, και να γνωρίσουν ότι αυτός ο οίκος που έχτισα φέρει το όνομά σου.
22 बाद में सिप्पोरा से मूसा के एक बेटा हुआ जिसका नाम उसने गेरशोम*+ रखा क्योंकि उसने कहा, “मैं परदेस में रहनेवाला परदेसी बन गया हूँ।”
+ 22 Αργότερα εκείνη γέννησε γιο και ο Μωυσής τον ονόμασε Γηρσώμ,*+ επειδή είπε: «Κατοίκησα ως ξένος σε ξένη γη».
5 जब इसराएल में अकाल पड़ा तो नाओमी के पति एलीमेलेक को मजबूर होकर फैसला करना पड़ा कि वह अपनी पत्नी और दोनों बेटों को लेकर मोआब जाए और वहाँ परदेसी बनकर रहे।
5 Μια πείνα στον Ισραήλ είχε πείσει το σύζυγο της Ναομί, τον Ελιμέλεχ, ότι έπρεπε να ξενιτευτεί με τη γυναίκα του και τους δυο γιους του και να εγκατασταθούν ως πάροικοι στον Μωάβ.
32 अगर कोई परदेसी, जो तेरी प्रजा इसराएल में से नहीं है, तेरे महान नाम के बारे में सुनकर और यह भी कि तूने कैसे अपना शक्तिशाली हाथ बढ़ाकर बड़े-बड़े काम किए थे, दूर देश से आता है+ और इस भवन की तरफ मुँह करके प्रार्थना करता है,+ 33 तो तू अपने निवास-स्थान स्वर्ग से उसकी सुनना और उसके लिए वह सब करना जिसकी वह गुज़ारिश करता है ताकि धरती के सब देशों के लोग तेरा नाम जानें+ और तेरा डर मानें, जैसे तेरी इसराएली प्रजा तेरा डर मानती है और वे जानें कि यह भवन जो मैंने बनाया है, इससे तेरा नाम जुड़ा है।
32 »Επίσης, όσον αφορά τον ξένο που δεν είναι από τον λαό σου τον Ισραήλ και ο οποίος θα έρθει από μακρινή γη λόγω του μεγάλου σου ονόματος,*+ του κραταιού χεριού σου και του απλωμένου βραχίονά σου, και θα έρθει και θα προσευχηθεί προς αυτόν τον οίκο,+ 33 εσύ να τον ακούσεις από τους ουρανούς, τον τόπο της κατοίκησής σου, και να κάνεις ό,τι σου ζητήσει ο ξένος, ώστε να γνωρίσουν όλοι οι λαοί της γης το όνομά σου+ και να σε φοβούνται, όπως ο λαός σου ο Ισραήλ, και να γνωρίσουν ότι αυτός ο οίκος που έχτισα φέρει το όνομά σου.
“यहोवा परदेसियों की रक्षा करता है।”—भज.
«Ο Ιεχωβά προστατεύει τους ξένους κατοίκους». —ΨΑΛΜ.
इसराएलियों और परदेसियों के लिए एक ही कानून (15, 16)
Ο ίδιος νόμος για τους αυτόχθονες και τους ξένους κατοίκους (15, 16)
एक परदेसी शांति के लिए तरसता है
Η σφοδρή επιθυμία ενός ξένου για ειρήνη

Ας μάθουμε Χίντι

Λοιπόν τώρα που γνωρίζετε περισσότερα σχετικά με την έννοια του परदेसी στο Χίντι, μπορείτε να μάθετε πώς να τα χρησιμοποιείτε μέσω επιλεγμένων παραδειγμάτων και πώς να διαβάστε τις. Και θυμηθείτε να μάθετε τις σχετικές λέξεις που προτείνουμε. Ο ιστότοπός μας ενημερώνεται συνεχώς με νέες λέξεις και νέα παραδείγματα, ώστε να μπορείτε να αναζητήσετε τη σημασία άλλων λέξεων που δεν γνωρίζετε στο Χίντι.

Ενημερωμένες λέξεις του Χίντι

Γνωρίζετε για το Χίντι

Τα Χίντι είναι μία από τις δύο επίσημες γλώσσες της κυβέρνησης της Ινδίας, μαζί με τα αγγλικά. Χίντι, γραμμένο στη γραφή Devanagari. Τα Χίντι είναι επίσης μία από τις 22 γλώσσες της Δημοκρατίας της Ινδίας. Ως ποικιλόμορφη γλώσσα, τα Χίντι είναι η τέταρτη πιο ομιλούμενη γλώσσα στον κόσμο, μετά τα κινέζικα, τα ισπανικά και τα αγγλικά.