¿Qué significa bout de papier en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra bout de papier en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar bout de papier en Francés.

La palabra bout de papier en Francés significa punta, trozo, pedazo, final, final, parte, jarcia, hervir, hervir, asarse, hervir de ira, a duras penas, reventado/a, sin aliento, sin aliento, casi obsoleto, a quemarropa, a cada momento, abordar el problema por encima, no cejar en sus ideas, no cejar, ir hasta el fondo de las cosas, al final, al final de, al fondo de, después de, pasado un momento, al final de la meta, al final del camino, a fin de cuentas, al teléfono, en la línea, al fin del mundo, tener en la punta de la lengua, de un extremo al otro, prueba de cámara, renacuajo, renacuaja, mujer pequeña, cuatro cosas, parcela de terreno, parcela de tierra, el fin del mundo, llevar algo a término, llevar algo a buen puerto, saberse al dedillo, de un extremo al otro, de principio a fin, de proa, desde hace un buen rato, con delicadeza, con asco, con desgano, con desgana, del fin del mundo, al final de la cadena, al final de la línea, agotado/a, consumido/a, al final de la mesa, estar agotado, estar quemando los últimos cartuchos, acompañar a, trabajar un tiempo con, trabajar por un tiempo con, estar juntos mucho tiempo, hasta el final, hasta el amanecer, de cabo a rabo, manejar a alguien a su antojo, no haber salido del pozo, no haber salido del agujero, no acabar con las sorpresas, no ver más allá de sus narices, mujercita, aparecer, enfrentar sin ayuda, poner bravo a, poner furioso a, llevar el razonamiento al extremo, ir a dar a la horca, dejarse manipular, darle a la sinhueso, ir sobre buen camino, disparar a quemarropa, al fondo de todo, al final de todo, acabar con, vencer a alguien, ver el final del túnel. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra bout de papier

punta

nom masculin (extrémité d'une chose)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Le bout du couteau est cassé.
La punta del cuchillo está rota.

trozo, pedazo

nom masculin (morceau)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
J'ai attaché les fleurs avec un bout de ficelle. // J'ai noté ça sur un bout de papier. // Tu veux un bout de tarte aux pommes ?
Até las flores con un trozo de cuerda. Lo apunté en un pedazo de papel. —¿Quieres un trozo de pastel de manzana?

final

nom masculin (limite d'un espace)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Mes parents habitent au bout de la rue.
Mis papás viven al final de la calle.

final

nom masculin (fin d'un espace de temps)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
L'enfant a dormi jusqu'au bout du voyage.
El niño durmió hasta el final del viaje.

parte

nom masculin (partie d'une durée) (distancia)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Nous avons fait un bout de route ensemble.
Recorrimos juntos una parte del camino.

jarcia

nom masculin (Marine : cordage) (Marina)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Les bons marins ne laissent jamais traîner les bouts.
Los buenos marinos no dejan nunca las jarcias desordenadas.

hervir

verbe transitif (porter à ébullition)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
N'oublie pas de bouillir le lait, il est cru !
¡No olvides hervir la leche que está cruda!

hervir

verbe intransitif (chauffer jusqu'au bouillon)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
L'eau bout en général à cent degrés Celsius.
El agua hierve en general a cien grados Celsius.

asarse

verbe intransitif (avoir très chaud) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Sous cette cape de laine, je bous littéralement.
Me aso bajo esta capa de lana.

hervir de ira

verbe intransitif (figuré (être très en colère)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai eu du mal à le calmer, il bouillait littéralement.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Odio a ese tipo y me hierve la sangre con solo verlo.

a duras penas

locution adverbiale (seul et avec difficuté)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Depuis le décès de son mari, c'est elle qui gère l'entreprise familiale à bout de bras.
Desde que falleció su esposo, es ella la que administra la empresa familiar a duras penas.

reventado/a

locution adverbiale (très fatigué, exténué)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Il est à bout de course : il souffre de surmenage.
Está reventado: sufre agotamiento.

sin aliento

locution adjectivale (très essouflé)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il a passé la ligne d'arrivée à bout de souffle.
Cruzó la meta sin aliento.

sin aliento

locution adjectivale (figuré (qui n'a plus d'énergie)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La mononucléose laisse souvent les gens à bout de souffle.
La mononucleosis suele dejar a las personas sin aliento.

casi obsoleto

locution adjectivale (figuré (bientôt obsolète)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

a quemarropa

locution adverbiale (de très près)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a cada momento

locution adverbiale (familier, péjoratif (tout le temps, très souvent)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

abordar el problema por encima

locution verbale (négliger la vue d'ensemble)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Afin de parvenir à une solution rapide, le directeur aborda le problème par le petit bout de la lorgnette causant colère et incompréhension dans tout le service.

no cejar en sus ideas

locution verbale (persévérer)

no cejar

locution verbale (ne pas abandonner en chemin)

ir hasta el fondo de las cosas

locution verbale (traiter dans son ensemble)

al final

locution adverbiale (à l'extrémité, à la fin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Suivez cette avenue et vous trouverez le musée au bout.
Siga por esta avenida y verá el museo al final.

al final de, al fondo de

(espace : au fond de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Les toilettes se trouvent au bout du couloir.
El baño está al final del corredor.

después de

(temps : après)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Au bout de deux jours, le petit garçon allait déjà beaucoup mieux.
Después de un par de días, el pequeño ya estaba mucho mejor.

pasado un momento

locution adverbiale (après un certain temps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al final de la meta, al final del camino

(figuré (à la fin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Continue à travailler, il y a un contrat au bout du chemin !

a fin de cuentas

locution adverbiale (à la fin, finalement) (informal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Au bout du compte, ce film fut intéressant.
A fin de cuentas, la película fue interesante.

al teléfono, en la línea

locution adverbiale (familier (au téléphone)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai décroché, mais il n'y avait personne au bout du fil. // - Allô, bonjour, c'est Agathe au bout du fil...
—¿Aló? Buenas. Aquí Agathe.

al fin del mundo

locution adverbiale (loin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Pour leur voyage de noces, ils sont allés au bout du monde.
En su luna de miel, se fueron al fin del mundo.

tener en la punta de la lengua

locution verbale (ne pas trouver le mot exact)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

de un extremo al otro

locution adverbiale (l'un à la suite de l'autre) (unir, coser...)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

prueba de cámara

nom masculin (test pour comédien)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

renacuajo, renacuaja

nom masculin (familier (petit enfant) (coloquial)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)

mujer pequeña

nom masculin (petite femme)

cuatro cosas

nom masculin (figuré (pas grand-chose)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Pierre est très ingénieux, avec trois bouts de ficelle il répare tout.

parcela de terreno, parcela de tierra

nom masculin (lopin de terre)

el fin del mundo

nom masculin (endroit très reculé)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
En France le Finistère a longtemps été considéré comme le bout du monde. On pourrait aller en Autriche pour les vacances, ce n'est pas le bout du monde.

llevar algo a término, llevar algo a buen puerto

locution verbale (mener [qch] jusqu'à son terme)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Thomas conduit toujours ses projets jusqu'au bout.
Thomas siempre lleva sus proyectos a término.

saberse al dedillo

locution verbale (savoir parfaitement) (coloquial)

Ce petit garçon connaît ses tables de multiplication sur le bout des doigts.
Ese niñito se sabe las tablas de multiplicar al dedillo.

de un extremo al otro

locution adverbiale (figuré (complètement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de principio a fin

locution adverbiale (du début à la fin) (tiempo)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de proa

adjectif invariable (vent : de face) (Marina: viento)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Si le voilier est vent debout, il doit changer de trajectoire.
Si el velero tiene el viento de proa, tiene que cambiar de trayectoria.

desde hace un buen rato

locution adverbiale (un peu familier (depuis longtemps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'attends ici depuis un bout de temps.

con delicadeza

locution adverbiale (délicatement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

con asco

locution adverbiale (figuré (avec dégoût)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

con desgano, con desgana

locution adverbiale (avec réticence)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La petite fille goûta au champagne du bout des lèvres. Le tennisman a félicité son adversaire du bout des lèvres.
El tenista felicitó a su adversario de mala gana.

del fin del mundo

locution adverbiale (de loin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Son mari vient du bout du monde.

al final de la cadena

locution adverbiale (du côté de l'utilisateur final)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les améliorations que vous apportez se retrouveront en bout de chaîne.

al final de la línea

locution adverbiale (du côté de la base)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Toute décision de changement de rythme de travail a des conséquences en bout de chaîne.

agotado/a, consumido/a

locution adverbiale (figuré (épuisé, usé)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Cet ouvrier en bout de course n'aspire plus qu'à la retraite.

al final de la mesa

locution adverbiale (à l'extrémité de la table)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

estar agotado

locution verbale (ne pas pouvoir en supporter plus)

estar quemando los últimos cartuchos

locution verbale (ne plus en pouvoir, être près de craquer)

acompañar a

locution verbale (accompagner)

Je peux faire un bout de chemin avec toi jusqu'à la gare si tu veux.
Puedo acompañarte hasta la estación, si deseas.

trabajar un tiempo con, trabajar por un tiempo con

locution verbale (figuré (vivre, être quelque temps avec [qqn])

J'ai fait un bout de chemin avec Alain dans cette boîte.
Trabajé un tiempo con Alain en esa compañía.

estar juntos mucho tiempo

locution verbale (figuré (vivre ensemble pendant longtemps)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Me grands-parents se sont connus à 20 ans, ils ont fait un bon bout de chemin ensemble.

hasta el final

locution adverbiale (jusqu'à la fin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai détesté ce film, mais je l'ai quand même regardé jusqu'au bout. Ils ont juré de se battre jusqu'au bout.
Juraron luchar hasta morir.

hasta el amanecer

locution adverbiale (jusqu'à la fin de la nuit)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de cabo a rabo

locution adverbiale (tout à fait, complètement) (coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

manejar a alguien a su antojo

locution verbale (manipuler)

no haber salido del pozo, no haber salido del agujero

locution verbale (avoir encore des problèmes à affronter) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no acabar con las sorpresas

locution verbale (avoir d'autres problèmes à affronter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
La star piégée croyait avoir tout vu mais elle n'était pas au bout de ses surprises !

no ver más allá de sus narices

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

mujercita

nom masculin (femme de petite taille) (informal)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

aparecer

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

enfrentar sin ayuda

verbe transitif

poner bravo a, poner furioso a

locution verbale (faire s'énerver [qqn])

Cette dernière mauvaise blague me poussa à bout.

llevar el razonamiento al extremo

locution verbale (porter la logique au delà du raisonnable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir a dar a la horca

(avoir été pendu)

dejarse manipular

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

darle a la sinhueso

locution verbale (familier (discuter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir sobre buen camino

locution verbale (être en passe de réussir [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

disparar a quemarropa

al fondo de todo, al final de todo

locution adverbiale (au fond)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

acabar con

vencer a alguien

(finir par vaincre [qqn])

Les assaillants ont fini par venir à bout des défenseurs.

ver el final del túnel

locution verbale (figuré (sortir de se difficultés)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Après tous ses ennuis, il voit enfin le bout du tunnel.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de bout de papier en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.