¿Qué significa cạn lời en Vietnamita?

¿Cuál es el significado de la palabra cạn lời en Vietnamita? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar cạn lời en Vietnamita.

La palabra cạn lời en Vietnamita significa mudo, anonadado, cortado, mudo, -a, sin palabras. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra cạn lời

mudo

(speechless)

anonadado

(speechless)

cortado

(speechless)

mudo, -a

(speechless)

sin palabras

(speechless)

Ver más ejemplos

Thay vì nhanh chóng cho lời đề nghị nông cạn, chúng ta hãy dành đủ thì giờ để cho lời chỉ dẫn dựa trên Kinh-thánh mà thật sự thích ứng với nhu cầu hiện tại.
En lugar de apresurarnos a dar sugerencias superficiales, tomémonos el tiempo necesario para dar pautas basadas en la Biblia que de verdad satisfagan las necesidades de la persona.
Cạn ly vì người duy nhất tôi chịu nghe lời khuyên.
Un brindis por el único del que he escuchado un consejo.
Anh ta cũng sẽ cần lập lại lời thề ở trên trần thế và uống cạn cốc rượu này.
Tendría que repetir los votos en el mundo de los vivos y beber el vino de los tiempos.
Đúng như lời tiên đoán của Phao-lô, tàu bị mắc cạn và đắm.
Tal como Pablo había predicho, la nave encalló sobre un bajío y se quebró.
Một đêm nọ, tôi đã trút cạn tâm hồn và cảm nghĩ vào lời cầu nguyện khi tôi dâng lên Chúa tất cả tâm trạng thất vọng của tôi.
Una noche en particular desahogué mi corazón y mis sentimientos en oración, contándole al Señor todas mis frustraciones.
Tôi thấy xung quanh mình là những con người tôn trọng tri thức và tham vọng, và ai lại nghĩ ý kiến cổ hủ đầy mỉa mai của tôi thật sự không thông minh, hay hài hước, mà chỉ là một câu trả lời nông cạn cho một vấn đề thật sự phức tạp nhưng hấp dẫn.
Me encontré rodeado de gente que celebraban el intelectualismo y el compromiso, y que pensaban que mi irónica desconexión tan fría no era inteligente, ni divertida, pero que era una respuesta simple y nada espectacular a problemas muy complicados y acuciantes.
Lời Đức Chúa Trời như “mỏ kim cương” không bao giờ cạn kiệt.
La Palabra de Dios es como una productiva mina de diamantes.
Lời tường thuật ghi tiếp: “Đức Chúa Trời đặt tên chỗ khô-cạn là đất, còn nơi nước tụ lại là biển.
El relato pasa a decir: “Dios empezó a llamar a lo seco Tierra, pero a la reunión de aguas llamó Mares.
Hậu quả là lòng quý trọng của họ đối với Đức Giê-hô-va và lời Ngài, quá hời hợt và quá nông cạn, không đủ để vượt qua sự chống đối.
Debido a ello, su aprecio por Jehová y Su palabra es tan superficial y débil que no resiste la oposición.
* Joseph Smith nói về các phước lành đến khi chúng ta “uống cạn kiến thức” trong thánh thư và “nếm sự lợi ích” của lời Thượng Đế (các trang 69-70).
* José Smith mencionó las bendiciones que se reciben por haber “bebido del torrente de conocimiento” de las Escrituras y de haber “saboreado el beneficio” de la palabra de Dios (pág. 68).
Đức tin dựa trên sự hiểu biết chính xác về Lời Đức Chúa Trời, tức Kinh-thánh, không phải là đức tin yếu hoặc nông cạn.
La fe basada en el conocimiento exacto de la Palabra de Dios, la Biblia, no es débil o superficial.
Giờ đây, lịch sử nông cạn đó không hề cho tôi thấy rằng chúng ta có tất cả các câu trả lời cho mọi thử thách mà chúng ta sẽ gặp phải trong thiên niên kỷ này.
Esta historia superficial no me sugiere que tenemos todas las respuestas para todos los desafíos a los que nos enfrentaremos en los próximos milenios.
Lịch sử nông cạn đó không nên gợi ý cho bất kỳ ai rằng ta có mọi câu trả lời cho tất cả những câu hỏi mà ta sẽ đối mặt trong thiên nhiên kỷ tiếp theo.
Esta superficial historia no debería sugerirle a nadie que tenemos todas las respuestas a las preguntas que enfretaremos en futuros milenios.
(1 Cô-rinh-tô 2:10) Nếu chỉ ở chỗ nước cạn về thiêng liêng, tức bằng lòng với “những điều sơ-học của lời Đức Chúa Trời”, thì sự tiến bộ sẽ bị cản trở và thậm chí có nguy cơ ‘đức-tin [của chúng ta] bị chìm-đắm’.
Permanecer en aguas poco profundas, conformándonos con “las cosas elementales de las sagradas declaraciones formales de Dios” entorpece nuestro progreso y hasta pudiera aumentar la posibilidad de que sufriéramos “naufragio respecto a [nuestra] fe” (Hebreos 5:12, 13; 1 Timoteo 1:19).
Lời tường thuật trong sách Sáng-thế Ký cho biết cây cỏ, sinh vật biển, động vật trên cạn cũng như chim trời được tạo ra “tùy theo loại” (Sáng-thế Ký 1:12, 20-25).
El relato de Génesis dice que las plantas, las criaturas marinas, los animales terrestres y las aves fueron creados “según sus géneros” (Génesis 1:12, 20-25).
Một phần của lời tiên tri có nói về Đức Giê-hô-va là “Đấng phán cùng vực sâu rằng: Hãy khô đi, ta sẽ làm cạn các sông”.
En parte, la profecía dice que Jehová es “Aquel que dice a la profundidad acuosa: ‘Evapórate; y secaré todos tus ríos’”.
Lời tiên tri tiết lộ người chinh phục mang tên Si-ru và luôn cả chiến thuật tháo cạn nước con sông dùng làm chiến hào phòng thủ, và tiến vào thành trì kiên cố bằng cách đi qua các cổng rộng mở.
La profecía desvelaba el nombre del conquistador, Ciro, y la mismísima estrategia que este emplearía, secar el río que a modo de foso defendía la ciudad fortificada, a la que accedería por sus puertas abiertas.
Lời tiên tri còn nói rằng các dòng nước, tức sông Ơ-phơ-rát che chở thành Ba-by-lôn sẽ “bị cạn-khô” và các cửa thành sẽ “cấm không được đóng lại” (Giê-rê-mi 50:38; Ê-sai 13:17-19; 44:27 đến 45:1).
Dijo que las aguas que protegían Babilonia, el río Éufrates, ‘tenían que secarse’, y que ‘las puertas de Babilonia no estarían cerradas’. (Jeremías 50:38; Isaías 13:17-19; 44:27–45:1.)
9 Về phương diện thiêng liêng, để tránh những chỗ cạn, đá ngầm và nơi cồn cát, chúng ta cần phải cập nhật hóa “đồ biểu” của chúng ta bằng cách học hỏi đều đặn lời của Đức Chúa Trời.
9 Para esquivar los choques contra las rocas y los bancos de arena en sentido espiritual, tenemos que estar al día con nuestro “mapa” estudiando con regularidad la Palabra de Dios.
Sau đây là những khía cạnh của lời tiên tri có ghi trong lịch sử: sông Ơ-phơ-rát bị cạn vì người ta rẽ nước cho chảy sang một hồ nhân tạo (Ê-sai 44:27; Giê-rê-mi 50:38); việc canh gác hời hợt tại những cửa thành Ba-by-lôn bên bờ sông (Ê-sai 45:1); và cuộc chinh phục của vị vua tên là Si-ru (Ê-sai 44:28).
Los siguientes aspectos proféticos están bien documentados históricamente: se secó el río Éufrates desviando sus aguas hacia un lago artificial (Isaías 44:27; Jeremías 50:38), las puertas de Babilonia que daban al río quedaron abiertas por descuido (Isaías 45:1) y un gobernante llamado Ciro llevó a cabo la conquista (Isaías 44:28).
5 Và chúng tôi sẵn lòng lập agiao ước với Thượng Đế của chúng tôi để làm theo ý Ngài, và tuân giữ các lệnh truyền của Ngài trong mọi điều mà Ngài sẽ truyền lệnh cho chúng tôi, suốt quãng đời còn lại của mình, để chúng tôi khỏi rước vào thân một bcực hình bất tận, theo như lời cvị thiên sứ đã nói, ngõ hầu chúng tôi khỏi phải uống cạn chén thịnh nộ của Thượng Đế.
5 Y estamos dispuestos a concertar un aconvenio con nuestro Dios de hacer su voluntad y ser obedientes a sus mandamientos en todas las cosas que él nos mande, todo el resto de nuestros días, para que no traigamos sobre nosotros un tormento bsin fin, como lo ha declarado el cángel, para que no bebamos del cáliz de la ira de Dios.
Lời tiên tri cho biết là khi Đức Chúa Trời ra lệnh vị thiên-sứ “trút bát mình xuống sông cái Ơ-phơ-rát; sông liền cạn-khô, đặng sửa-soạn cho các vua từ Đông-phương đến có lối đi được” (Khải-huyền 17:1, 5; 16:12).
Y se predice que, al mandato de Dios, un ángel “derramó su tazón sobre el gran río Éufrates, y se secó su agua, para que se preparara el camino para los reyes procedentes del nacimiento del sol”. (Revelación 17:1, 5; 16:12.)
30 Vì chính Thượng Đế đã thề với Hê Nóc và với dòng dõi của ông bằng một lời thề rằng mọi người nào được sắc phong theo ban và sự kêu gọi này sẽ có quyền năng, qua đức tin, phá vở núi, rẽ đôi biển ra, làm các vùng nước khô cạn, khiến các dòng nước đổi hướng;
30 Pues Dios, habiendo jurado a Enoc y a su posteridad, con su propio juramento, que todo aquel que fuese ordenado según este orden y llamamiento tendría poder, por medio de la fe, para derribar montañas, para dividir los mares, para secar las aguas, para desviarlas de su curso;

Aprendamos Vietnamita

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de cạn lời en Vietnamita, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Vietnamita.

¿Conoces Vietnamita?

El vietnamita es el idioma del pueblo vietnamita y el idioma oficial en Vietnam. Esta es la lengua materna de aproximadamente el 85% de la población vietnamita junto con más de 4 millones de vietnamitas en el extranjero. El vietnamita es también el segundo idioma de las minorías étnicas en Vietnam y una lengua de minoría étnica reconocida en la República Checa. Debido a que Vietnam pertenece a la Región Cultural de Asia Oriental, el vietnamita también está muy influenciado por las palabras chinas, por lo que es el idioma que tiene menos similitudes con otros idiomas de la familia de lenguas austroasiáticas.