Apa yang dimaksud dengan không giữ lời hứa dalam Vietnam?
Apa arti kata không giữ lời hứa di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan không giữ lời hứa di Vietnam.
Kata không giữ lời hứa dalam Vietnam berarti memperdaya, khianat, mengingkari, mendaya, mengibuli. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata không giữ lời hứa
memperdaya
|
khianat(faithless) |
mengingkari(renege) |
mendaya
|
mengibuli
|
Lihat contoh lainnya
Và không giữ lời hứa đó, là không thể chấp nhận được. Dan mengingkari janji itu, padaku, adalah tak bisa diterima. |
Ông đã không giữ lời hứa. Kau melanggar janjimu. |
Cậu chủ không giữ lời hứa! Tuan melanggar janjinya. |
Tôi biết ả Tiên Nhân khốn nạn sẽ không giữ lời hứa mà. Aku tahu gadis Elvin takkan bisa menepati janjinya. |
Và ta đã không giữ lời hứa với cậu con. Dan aku melanggar janjiku pada Reed. |
Họ có hy vọng gì nếu chính phủ có tiếng không giữ lời hứa? Harapan apa yang mereka miliki jika pemerintahan mereka telah terkenal buruk karena selalu mengingkari setiap janjinya? |
Họ giống như đứa con thứ nhất, hứa làm theo ý muốn Đức Chúa Trời nhưng rồi không giữ lời hứa. Mereka seperti anak pertama, berjanji untuk melakukan kehendak Allah tetapi kemudian tidak menepati janji mereka. |
Những hậu quả đáng buồn như thế có thể xảy ra nếu người vay không giữ lời hứa.—Ma-thi-ơ 5:37. Itulah akibat yang menyedihkan jika si peminjam tidak berpegang pada janjinya. —Matius 5:37. |
Mày sẽ giải thích với con trai mày thế nào về việc xảy ra với nó khi mày không giữ lời hứa? Bagaimana kau menjelaskan pada anakmu... apa yang terjadi padamu saat kau tidak menghargai perjanjianmu? |
* Các em đã từng có một người nào đó lập một lời hứa với các em và sau đó không giữ lời hứa đó không? * Pernahkah Anda mengalami seseorang yang membuat janji kepada Anda dan kemudian melanggar janji itu? |
* Nếu một anh không giữ lời hứa và không ăn năn về những điều quấy như thế, thì vấn đề chắc chắn là nghiêm trọng. * Jika seorang saudara tidak menepati janjinya dan tidak bertobat atas kesalahan tersebut, itu merupakan kesalahan serius. |
“Ta là ai, lời Chúa phán, mà đã hứa hẹn rồi không giữ trọn lời hứa? “Siapakah Aku, firman Tuhan, Yang telah berjanji dan tidak menggenapinya? |
“Ta là ai, lời Chúa phán, mà đã hứa hẹn rồi không giữ trọn lời hứa? “Siapakah Aku, firman Tuhan, yang telah berjanji dan tidak menggenapinya? |
Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là Chúa Giê-su không giữ lời hứa về việc ở cùng môn đồ “luôn cho đến tận-thế”. Akan tetapi, ini tidak berarti bahwa Yesus tidak menepati janjinya untuk menyertai para pengikutnya ”sepanjang masa sampai penutup sistem ini”. |
Khi triều đình Anh Quốc không giữ lời hứa tài trợ cho công việc này, ông đã tự bỏ tiền túi để in bản nhuận chính nói trên. Pada waktu janji bantuan keuangan dari pemerintah Inggris tidak dipenuhi, Seraphim mencetak revisi itu menggunakan uangnya sendiri. |
31 Ta là ai, lời Chúa phán, mà đã ahứa hẹn rồi không giữ trọn lời hứa? 31 Siapakah Aku, firman Tuhan, yang telah aberjanji dan tidak menggenapi? |
Các quốc gia thường không giữ lời hứa về các hiệp ước bất tương xâm đã được chính thức ký kết, vì vậy đưa người ta vào những cuộc chiến tranh khủng khiếp. Bangsa-bangsa sering gagal menepati pakta nonagresi yang ditandatangani dengan kesungguhan, sehingga menjerumuskan orang-orang pada peperangan yang mengerikan. |
Vì đã không thể giữ lời hứa của chúng ta. Aku tidak bisa menepati janji. |
Nếu anh không thể giữ lời hứa thì đừng hứa Jika Kau Tidak Bisa Menepati Janji, sebaiknya Kau tidak menjadi Seperti mereka. |
Tuy nhiên, Ioannes Doukas đã không giữ lời hứa về thỏa thuận mà còn sai thủ hạ nhẫn tâm chọc mù mắt Romanos vào ngày 29 tháng 6 năm 1072, trước khi đày ông tới miền Prote ở vùng biển Marmara. Ioannes Doukas mengingkari perjanjian tersebut dan mengirim orang untuk membutakan Romanos dengan kejam pada tanggal 29 Juni 1072, sebelum mengirimnya ke pengasingan ke Prote di Laut Marmara. |
Đừng có hứa khi không thể giữ được lời hứa! Jangan membuat perjanjian yang tak bisa kau tepati! |
10 Trong thời gian 40 ngày khi Môi-se ở trên núi Si-na-i để nhận lãnh Mười Điều răn, dân Y-sơ-ra-ên đã không giữ lời hứa trước kia là nguyện trung thành với Đức Giê-hô-va. 10 Selama jangka waktu 40 hari ketika Musa berada di Gunung Sinai untuk menerima Sepuluh Perintah, orang-orang Israel mengingkari janji mereka yang mula-mula untuk loyal kepada Yehuwa. |
37 Nhưng sau khi An Ma đã chỉ đường cho dân La Man đi đến xứ Nê Phi rồi, thì chúng không giữ lời hứa; chúng đặt quân acanh gác quanh xứ Hê Lam để canh chừng An Ma cùng những người anh em của ông. 37 Tetapi setelah Alma memperlihatkan kepada mereka jalan yang menuju tanah Nefi orang-orang Laman tidak mau memegang janji mereka; tetapi mereka menempatkan para apengawal di sekitar tanah Helam, atas diri Alma dan saudara-saudaranya. |
17 Một số người không dâng mình cho Đức Giê-hô-va vì sợ rằng họ không thể giữ lời hứa phụng sự ngài. 17 Ada yang tidak mau membaktikan diri kepada Yehuwa karena takut tidak bisa menepati janji mereka. |
(Các Quan Xét 11:30-40) Một người không giữ trọn lời hứa nguyện có thể khiến Đức Chúa Trời “nổi giận” và phá hủy những gì người đó đã làm. (Hakim 11:30-40) Seseorang yang lalai memenuhi ikrarnya dapat menyebabkan Allah menjadi ”tidak senang” dan menghancurkan apa yang telah dicapai orang itu. |
Ayo belajar Vietnam
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti không giữ lời hứa di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.
Kata-kata Vietnam diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Vietnam
Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.