Apa yang dimaksud dengan lạc đường dalam Vietnam?
Apa arti kata lạc đường di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan lạc đường di Vietnam.
Kata lạc đường dalam Vietnam berarti hilang, menghilangkan, kehilangan, menyimpang, terbabas. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata lạc đường
hilang(lost) |
menghilangkan
|
kehilangan(lost) |
menyimpang(astray) |
terbabas(astray) |
Lihat contoh lainnya
Hắn phá mạng liên lạc, đường truyền rồi. sinyal tunggal dan ganda. |
Cô cũng lạc đường à? Kamu tersesat juga? |
* Cần giúp đỡ: những người đi giải cứu tìm kiếm những người đã đi lạc đường * Bantuan diperlukan: para penyelamat untuk menemukan mereka yang telah kehilangan jalan mereka |
Chúng ta phải thiết tha đi ra và tìm kiếm họ khi họ đi lạc đường. Kita hendaknya bersemangat untuk pergi ke luar dan mencari mereka ketika mereka tersesat. |
Ngươi lạc đường sao? Apa kau sedang tersesat? |
Họ đã bị lạc đường. Mereka tersesat! |
Một số người bị hư mất vì họ đi lạc đường. Beberapa orang hilang karena mereka telah tersesat. |
Trông ông có vẻ bị lạc đường. kamu terlihat sesat. |
Một quý ông bị lạc đường trong rừng. Pria itu sedang tersesat di hutan. |
Có thể bị lạc đường trong bóng tối.1 Yang dapat terdampar dalam kegelapan.1 |
Và nhìn chú giống 1 kẻ lạc đường, chứ không phải kẻ mất trí. Kau hanya tersesat di jalan, bukan tersesat pikiran. |
Bị lạc đường hả pa? Kau tersesat, Kakek? |
Nó đang ở ngoài kia, lạc đường, lạnh, và đang bối rối. Dia mungkin sedang tersesat, kedinginan, dan bingung di luar sana. |
Đứa Con Trai Lạc Đường Anak yang Hilang |
18 ‘Đáng rủa sả thay kẻ nào khiến người mù đi lạc đường’. 18 ”’Terkutuklah orang yang membuat orang buta tersesat di jalan.’ |
“Chúng tôi thấy chúng chạy xuyên qua cửa hàng, bị lạc đường.” “Kami baru saja menemukan mereka berlari melewati toko, tersesat.” |
Rất dễ để bị xao lãng, đi lang thang ra khỏi con đường và bị lạc đường. Adalah mudah untuk teralihkan, keluar dari jalan dan tersesat. |
Hoặc có lẽ bạn bị lạc đường và cần phải đi ngược lại. Atau, barangkali Saudara memang tersesat dan perlu berputar arah. |
Hẳn cô ta đi lạc đường. Well, dia pasti tersesat. |
Lạc đường rồi hả? Kau berada di lingkungan Yang salah, bung. |
Sau 15 năm, chị tôi, là người đã bị lạc đường, giờ đã được tìm thấy. Setelah 15 tahun putri kami dan saudara perempuan kami yang telah hilang ditemukan. |
Hai kẻ lạc đường? Dua pelancong tersesat? |
Chấp Nhận với Tình Yêu Thương Những Người Đi Lạc Đường Merangkul dengan Kasih Mereka yang Tersesat |
Chúng ta được truyền lệnh phải đi tìm những người bị lạc đường. Kita diperintahkan untuk mencari mereka yang hilang. |
Ayo belajar Vietnam
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti lạc đường di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.
Kata-kata Vietnam diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Vietnam
Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.