Hvað þýðir faul í Þýska?
Hver er merking orðsins faul í Þýska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota faul í Þýska.
Orðið faul í Þýska þýðir fúinn, latur, hyskinn, rotinn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins faul
fúinnadjective |
laturadjective Aber Sie waren faul und gierig, also jagten Sie ihn aus dem Circus und ließen Karla herein. En ūú varst latur og gráđugur og hraktir hann á brott frá Sirkusnum og hleyptir Karla inn. |
hyskinnadjective |
rotinnadjective 5 In Verbindung mit seiner Ermahnung gebrauchte Paulus ein griechisches Wort, das sich auf verdorbenen Fisch oder faules Obst bezieht. 5 Að baki orðum Páls liggur grískt orð sem notað er um úldinn fisk eða rotinn ávöxt. |
Sjá fleiri dæmi
In bezug auf Trägheit oder Faulheit sagte eine Teilnehmerin: „Manchmal muß man faul sein. . . . Um leti sagði annar: „Það er stundum gott að vera latur. . . . |
Lou, Ihnen ist klar, wie weitreichend Ihre faulen Anleihen sind? Lou, ūú gerđir lítiđ úr lélegum lánum ūínum. |
Jesus Christus, eine weithin geachtete religiöse Persönlichkeit, wies darauf hin, dass die Früchte der falschen Religion, ganz wie bei einem ‘faulen Baum, der wertlose Frucht hervorbringt’, böse Taten sind (Matthäus 7:15-17). Jesús Kristur, höfundur kristinnar trúar, gaf í skyn að falstrúarbrögð væru kveikja alls konar vondra verka, rétt eins og slæmt tré bæri vonda ávexti. |
Ebenso bringt jeder gute Baum vortreffliche Frucht hervor, aber jeder faule Baum bringt wertlose Frucht hervor; ein guter Baum kann nicht wertlose Frucht tragen, noch kann ein fauler Baum vortreffliche Frucht hervorbringen. . . . Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu en slæmt tré vonda. Gott tré getur ekki borið vonda ávöxtu, ekki heldur slæmt tré góða ávöxtu . . . |
Sieh sie dir an, die fetten, faulen Hennen. Sjáđu ūessi feitu, lötu hænsni. |
Der Chef würde sicher mit dem Arzt kommen aus der Krankenkasse und würde seine Eltern für ihre faulen Sohnes Vorwürfe und kurz geschnitten alle Einwände mit die Versicherung des Arztes Kommentare, für ihn alle waren völlig gesund, aber wirklich faul zu arbeiten. Stjóri myndi vissulega koma við lækninn frá sjúkratryggingu félagið og vildi háðung foreldrum sínum fyrir latur syni sínum og stytt öll andmæli við athugasemdir vátryggingin læknisins, því að hann allir voru alveg heilbrigt en raunverulega latur um vinnu. |
Ich hab'doch keinen Lieferservice, du fauler Sack. Þetta er ekki Domino's, letidrusla. |
Arrogant, faul. Latur, hrokafullur. |
Bicky dankte ihm herzlich und kam zum Mittagessen mit mir im Club, wo er plapperte frei von Hühnern, Inkubatoren und andere faule Sachen. Bicky þakkaði honum hjartanlega og kom af til hádegismat með mér hjá félaginu, þar sem hann babbled frjálslega of hænur, hitakössum og öðrum Rotten hluti. |
In Epheser 4:29 heißt es: „Kein faules Wort gehe aus eurem Mund hervor.“ Efesusbréfið 4:29 segir: „Látið ekkert skaðlegt orð líða yður af munni.“ |
„Kein faules Wort gehe aus eurem Mund hervor“ (4:29) „Látið ekkert fúkyrði líða ykkur af munni ...“ – 4:29. |
Ich weiß nicht wie, aber hier ist was faul. Hér er ekki allt međ felldu. |
Es muss gesäubert werden von jemanden der die Kunst des Verdampfens beherrscht andernfalls wird es faulen und verwesen. Einhver međ hverfihæfileika ūarf ađ hreinsa ūađ, annars grefur í sárinu og ūađ úldnar. |
Es gibt einen faulen Apfel, Jim. Ūađ er skemmt epli, Jim. |
Die Bibel fordert uns daher auf: „Kein faules Wort gehe aus eurem Mund hervor, sondern was immer zur Erbauung gut ist, wie es nötig sein mag, damit es den Hörern förderlich sei“ (Eph. Í Biblíunni fáum við þessi ráð: „Látið ekkert fúkyrði líða ykkur af munni heldur það eitt sem er gott til uppbyggingar, þar sem þörf gerist, til þess að það verði til góðs þeim sem heyra.“ – Ef. |
Durch faule Zauberkraft hat Saruman Orks mit Bilwißmenschen gekreuzt Meô svartagaldri hefur Sarúman kynblandaô Orkum viô Drísla |
„Kein faules Wort gehe aus eurem Mund hervor, sondern was immer zur Erbauung gut ist“ (EPHESER 4:29). „Látið ekkert skaðlegt orð líða yður af munni, heldur það eitt, sem er gott til uppbyggingar.“ — EFESUSBRÉFIÐ 4:29. |
Alle Eier wurden faul. Öll eggin úldnuðu. |
Aber ich glaube nicht, dass es ein fauler Kompromiss ist. En ég held ekki ađ ūetta séu svik. |
Tatsächlich kommt die von Jesus geäußerte Regel zur Anwendung: „Jeder gute Baum [bringt] vortreffliche Frucht hervor, aber jeder faule Baum bringt wertlose Frucht hervor; ein guter Baum kann nicht wertlose Frucht tragen, noch kann ein fauler Baum vortreffliche Frucht hervorbringen. Reglan, sem Jesús gaf, á sannarlega vel við: „Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu, en slæmt tré vonda. Gott tré getur ekki borið vonda ávöxtu, ekki heldur slæmt tré góða ávöxtu. |
Sie stehlen, weil sie zur Arbeit zu faul sind, und sie töten aus Spaß Þeir stela vegna leti og drepa vegna ánægju |
Wenn die Frucht vortrefflich ist, kann der Baum nicht faul sein. Ef ávöxturinn er góður getur tréð ekki verið vont. |
„Kein faules Wort gehe aus eurem Mund hervor, sondern was immer zur Erbauung gut ist, wie es nötig sein mag, damit es den Hörern förderlich sei“ (Epheser 4:29). „Látið ekkert skaðlegt orð líða yður af munni, heldur það eitt, sem er gott til uppbyggingar, þar sem þörf gjörist, til þess að það verði til góðs þeim, sem heyra.“ — Efesusbréfið 4:29. |
Und das ist keine faule Ausrede? Talandi um ömurlega auma afsökun! |
Doch ein solches Bild könnte auf uns zutreffen, würden wir ‘faule Worte aus unserem Mund hervorgehen’ lassen. Þessi mynd ætti þó við okkur ef við létum ‚skaðlegt orð líða okkur af munni.‘ |
Við skulum læra Þýska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu faul í Þýska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Þýska.
Uppfærð orð Þýska
Veistu um Þýska
Þýska (Deutsch) er vesturgermönsk tungumál sem aðallega er talað í Mið-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Þýskalandi, Austurríki, Sviss, Suður-Týról (Ítalíu), þýskumælandi samfélagi í Belgíu og Liechtenstein; Það er einnig eitt af opinberum tungumálum í Lúxemborg og pólska héraðinu Opolskie. Sem eitt af helstu tungumálum í heiminum hefur þýska um 95 milljónir móðurmálsmanna á heimsvísu og er það tungumál sem hefur flesta móðurmál í Evrópusambandinu. Þýska er einnig þriðja algengasta erlenda tungumálið í Bandaríkjunum (á eftir spænsku og frönsku) og ESB (á eftir ensku og frönsku), annað mest notaða tungumálið í vísindum [12] og þriðja mest notaða tungumálið á netinu ( eftir ensku og rússnesku). Það eru um það bil 90–95 milljónir manna sem tala þýsku sem móðurmál, 10–25 milljónir sem annað tungumál og 75–100 milljónir sem erlent tungumál. Alls eru því um 175–220 milljónir þýskumælandi um allan heim.