Hvað þýðir jedenfalls í Þýska?
Hver er merking orðsins jedenfalls í Þýska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota jedenfalls í Þýska.
Orðið jedenfalls í Þýska þýðir allavega, allavegana. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins jedenfalls
allavegaadverb Werd mir jedenfalls nicht das Bein abfrieren. Ég mun allavega ekki kæla af mér lappirnar. |
allaveganaadverb Du irrst dich jedenfalls. Allavegana, þú hefur rangt fyrir þér. |
Sjá fleiri dæmi
Sagt man jedenfalls Svo er mér sagt |
Die christliche Botschaft verbreitete sich jedenfalls sehr weit. Denn der Apostel Paulus konnte sagen, dass „sie in der ganzen Welt Frucht trägt“ — bis an die äußersten Enden der damals bekannten Welt (Kolosser 1:6). Að minnsta kosti barst boðskapur kristninnar nógu langt til þess að Páll gat sagt að hann ‚hefði borist til alls heimsins‘ — það er að segja til fjarlægra kima þess heims sem var þekktur á þeim tíma. — Kólossubréfið 1:6. |
So würde es jedenfalls Jesus machen. Það myndi Jesús gera. |
Jedenfalls ist Nan Madol seit mindestens 200 Jahren verlassen. En hver sem ástæðan var hefur Nan Madol legið í eyði í að minnsta kosti 200 ár. |
Naaman überdachte seine Reaktion und ging – vielleicht voller Skepsis, aber jedenfalls gehorsam – „zum Jordan hinab und tauchte siebenmal unter“ und wurde durch ein Wunder geheilt.8 Naaman endurskoðaði viðbrögð sín og, þó kannski í vantrú, en í hlýðni „fór hann ofan eftir og dýfði sér sjö sinnum niður í Jórdan.“ og læknaðst á undraverðan hátt.8 |
Dies gehört jedenfalls zu den Lektionen, die wir aus der Geschichte von den zehn Aussätzigen aus den Tagen Jesu lernen. Við getum dregið eina slíka lexíu af sögunni um holdsveiku mennina tíu á tíma Jesú. |
Jedenfalls keinem lebenden. Engum á lífi, ūađ er ađ segja. |
Jedenfalls ist die Bibel Ausgangspunkt unseres Studiums, und mit der Neuen-Welt-Übersetzung liegt eine Übersetzung vor, in welcher der göttliche Name im Zusammenhang mit der Königreichsherrschaft Gottes gebührend hervorgehoben wird (Psalm 149:1-9; Daniel 2:44; Matthäus 6:9, 10). Biblían er að minnsta kosti byrjunarreiturinn í námi okkar og í Nýheimsþýðingunni er rétt áhersla lögð á nafn Guðs og ríki. — Sálmur 149:1-9; Daníel 2:44; Matteus 6:9, 10. |
Dieses Gerücht machte jedenfalls die Runde. Ūađ er ūađ sem sagt er. |
Diese Erfahrung haben jedenfalls Verkündiger der guten Botschaft gemacht, die, wie es empfohlen wird, im Predigtdienst vermehrt die Bibel gebrauchen. Þetta er reynsla þúsunda boðbera fagnaðarerindisins sem hafa reynt að nota Biblíuna meira í boðunarstarfinu eins og hvatt er til. |
Jedenfalls für die absehbare Zukunft Að minnsta kosti í næstu framtíð |
Naja, ich jedenfalls. Eđa allavega ég. |
Jedenfalls wären sie auf Grund der neuen Datierung nicht nur die ältesten Evangelienfragmente, sondern würden auch eine zusätzliche Bestätigung dafür liefern, daß das Matthäusevangelium im ersten Jahrhundert aufgezeichnet wurde — möglicherweise sogar vor dem Jahre 70 u. Z., als zahlreiche Augenzeugen der Ereignisse um Jesus noch am Leben waren und die Echtheit des Evangeliums bestätigen konnten. Hvað sem því líður myndi þessi aldursgreining bæði þýða að P64 væru elstu guðspjallaslitur sem til eru og eins vera frekari rök fyrir því að Matteusarguðspjall sé virkilega skrifað á fyrstu öld, hugsanlega jafnvel fyrir árið 70 meðan fjölmargir sjónarvottar að þeim atburðum, sem gerðust á starfsævi Jesú, voru enn á lífi og gátu staðfest sannleiksgildi guðspjallsins. |
Hab jedenfalls davon gehört Ég hef heyrt um hana |
Jedenfalls werde ich deinem kostbaren Vater und Bruder nicht wehtun. Allavega, ég ætla ekki ađ særa ūinn dũrmæta föđur og brķđur. |
20 Jetzt, in den letzten Jahren des satanischen Weltsystems, ist nicht die Zeit kürzerzutreten — jedenfalls nicht, wenn es darum geht, das Königreich zu verkündigen und die Frucht des Geistes Gottes in noch vollerem Maße zu entwickeln. 20 Núna, á lokaárum heimkerfis Satans, er ekki rétti tíminn til að hægja ferðina — ekki í sambandi við prédikun Guðsríkis og ekki í sambandi við það að þroska ávöxt anda Guðs betur. |
Gottes Wort lehrt uns jedenfalls, solche Verhaltensweisen zu unterlassen, und entsprechende Unterweisung finden wir beispielsweise in 1. Korinther 4:7, Kolosser 3:12, 13 und Epheser 4:29. Korintubréfi 4: 7, Kólossubréfinu 3: 12, 13 og Efesusbréfinu 4:29. |
Nelson ist so was jedenfalls nicht egal. Ég veit ađ Nelson er ekki sama um svona lagađ. |
Dann jedenfalls beschlossen wir, ins Showgeschäft einzusteigen Allavega, viđ ákváđum síđan ađ viđ vildum fara í skemmtanabransann |
Jedenfalls erschien sie ihnen glaubhaft. Hafđu ekki áhyggjur af ūví. |
Ich wollte mich jedenfalls für deine ganze hilfe heute bedanken. Ég viIdi bara Ūakka Ūér fyrir aIIa hjáIpina í dag. |
Jedenfalls kam die Zeit und sie ging zur Geburt ins Krankenhaus Svo kom að þvl og hún f ór á spltalann til að eiga það |
Z. * Jedenfalls war er im ersten Jahrhundert bei diesem Mahl üblich. * Að minnsta kosti var algengt að hafa vín með þessari máltíð á fyrstu öldinni og Jesús hafði ekkert við það að athuga. |
Jedenfalls bin ich hier, um Sie zu einer kleinen Zusammenkunft bei mir zu Hause einzuladen. En ég dķlađi mér bara hingađ til ađ bjķđa ūér á smá samkomu heima hjá mér. |
Ich erinnere mich nicht, was ich sagte, nicht viel jedenfalls, aber er machte keine Schwierigkeiten, Ég man ekki hvað ég sagði, ekki mikið einhvern veginn, en hann gerði ekki erfitt fylgist með mér til hótelsins. |
Við skulum læra Þýska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu jedenfalls í Þýska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Þýska.
Uppfærð orð Þýska
Veistu um Þýska
Þýska (Deutsch) er vesturgermönsk tungumál sem aðallega er talað í Mið-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Þýskalandi, Austurríki, Sviss, Suður-Týról (Ítalíu), þýskumælandi samfélagi í Belgíu og Liechtenstein; Það er einnig eitt af opinberum tungumálum í Lúxemborg og pólska héraðinu Opolskie. Sem eitt af helstu tungumálum í heiminum hefur þýska um 95 milljónir móðurmálsmanna á heimsvísu og er það tungumál sem hefur flesta móðurmál í Evrópusambandinu. Þýska er einnig þriðja algengasta erlenda tungumálið í Bandaríkjunum (á eftir spænsku og frönsku) og ESB (á eftir ensku og frönsku), annað mest notaða tungumálið í vísindum [12] og þriðja mest notaða tungumálið á netinu ( eftir ensku og rússnesku). Það eru um það bil 90–95 milljónir manna sem tala þýsku sem móðurmál, 10–25 milljónir sem annað tungumál og 75–100 milljónir sem erlent tungumál. Alls eru því um 175–220 milljónir þýskumælandi um allan heim.