Hvað þýðir oben í Þýska?
Hver er merking orðsins oben í Þýska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota oben í Þýska.
Orðið oben í Þýska þýðir ofan á, upp frá, uppi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins oben
ofan áadverb Oscar, du musst nicht ganz oben wohnen, um jemand zu sein. Ūú ūarft ekki ađ vera ofan á í rifinu til ūess. |
upp fráadverb Ihr beiden wusstet schon, wie man sich da oben die Zeit vertreibt! Ūiđ funduđ leiđ til ađ stytta ykkur stundir ūarna upp frá. |
uppiadverb Wenn er da oben ist, ist er unsere beste Chance. Ef hann er ūarna uppi kemur ūađ sér vel fyrir okkur. |
Sjá fleiri dæmi
Beispielsweise wurde nur fünf Jahre vor dem oben erwähnten Unfall das Kind einer Freundin von Johns Mutter getötet, als es dieselbe Straße überqueren wollte. Til dæmis átti móðir Johns vinkonu sem missti barn þegar það reyndi að fara yfir þessa sömu hraðbraut fimm árum áður. |
Oben auf der Tafel steht, was wir unter richtigem Benehmen verstehen. Efst á spjaldið skrifuðum við hvað væri boðleg hegðun. |
Der Sheriff redet oben mit dem Mädchen. FķgetĄnn er uppĄ ađ tala vĄđ stelpuna. |
Jakobus sagt in Verbindung mit der Beschreibung solcher Gaben: „Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk stammt von oben, denn es kommt vom Vater der himmlischen Lichter herab, und bei ihm gibt es keine Veränderung von der Drehung des Schattens.“ Jakob lýsir slíkum gjöfum þannig: „Sérhver góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna. Hjá honum er engin umbreyting né skuggar, sem koma og fara.“ |
Ist das " T " auch wieder etwas nach oben gerutscht? Er t- ið ögn hásettari en hinir stafirnir? |
Von den 10 000 kamen gemäß der oben angegebenen Quelle etwa 2 500 nie mehr frei — sie starben in Dachau, Belsen, Buchenwald, Sachsenhausen, Ravensbrück, Auschwitz, Mauthausen und in anderen Lagern. Sie blieben ihrem Gott, Jehova, und ihrem Vorbild, Christus, treu. Af þessum 10.000 fengu um 2500 aldrei frelsi samkvæmt áðurnefndri heimild — þeir dóu í Dachau, Belsen, Buchenwald, Sachsenhausen, Ravensbrück, Auschwitz, Mathausen og öðrum fangabúðum — trúir Guði sínum, Jehóva, og fyrirmynd sinni Kristi. |
Die Bibel ist zwar kein Medizin- oder Gesundheitsbuch, jedoch enthält sie, wie oben erwähnt, Grundsätze und Richtlinien, die zu nützlichen Gewohnheiten und einer guten Gesundheit führen können. Þessi orð bera með sér að Biblían geymir meginreglur og leiðbeiningar sem geta haft í för með sér heilbrigðar venjur og gott heilsufar, þótt hún sé ekki kennslubók í læknisfræði eða handbók í heilsufræði. |
Sie fliegt da oben, in Millionen Teilchen zerlegt. Það flýgur yfir höfðum okkar í milljón bitum. |
Ein Weg nach oben, ein Weg nach unten. Ein leiđ upp, ein leiđ niđur. |
Sie ist oben. Hún er uppi. |
10 In den oben zitierten Versen 7 und 17 von Hebräer 13 nennt der Apostel Paulus vier Gründe, weshalb wir Aufsehern gehorchen und uns ihnen fügen sollten. 10 Í Hebreabréfinu 13:7, 17, sem vitnað var í hér á undan, nefnir Páll postuli fjórar ástæður fyrir því að við ættum að hlýða umsjónarmönnum safnaðarins og vera þeim undirgefin. |
Da oben sind Rohre! Hvort okkar er þá hræsnarinn?Sjáðu leiðslurnar |
Das ganze Lager versucht fieberhaft rauszufinden, was Sie da oben bekommen haben. Allir eru í óða önn að reyna að skilja hvaða boð þú fékkst þarna. |
Sie werden hier oben für ein Interview gebraucht. Ūú ūarft ađ mæta í viđtal. |
Oben: Beispiel für eine Hieroglyphenschrift Að ofan: Dæmi um myndletur. |
Wir haben also eine gute Chance, dass das Rohr nach oben führt. Í lķđréttu byggingarformi er 70% líkur á ađ ūađ sem er undir klefanum liggi upp. |
Man kann sich die ruhige Würde, mit der der Herr sprach, nur vorstellen: „Du hättest keine Macht über mich, wenn es dir nicht von oben gegeben wäre.“ (Johannes 19:11.) Maður getur aðeins ímyndað sér hátign Drottins þegar hann mælti: „Þú hefðir ekkert vald yfir mér, ef þér væri ekki gefið það að ofan. Fyrir því ber sá þyngri sök, sem hefur selt mig þér í hendur“ (Jóh 19:11). |
3:1). Durch das Kreiskongressprogramm für das Dienstjahr 2005 wird uns praktischer Rat und Ermunterung gegeben, da es auf das Motto aufgebaut ist: „Uns von der ‚Weisheit von oben‘ leiten lassen“ (Jak. 3:1) Á svæðismótinu fyrir þjónustuárið 2005 fáum við hvatningu og raunhæfar ráðleggingar en þar verður unnið úr stefinu „Látum ,spekina, sem að ofan er,‘ vísa okkur veginn“. — Jak. |
Als der Bienenwolf zurückkam, erkundete er wie üblich das Gelände von oben und ließ sich an einem falschen Platz nieder. Þegar býúlfurinn kom aftur flaug hann könnunarflug yfir svæðið eins og venjulega og lenti síðan á skökkum stað! |
Er sagte: „Da oben muß Sie jemand gern haben!“ Hann bætti við: „Það hlýtur að vera einhver þarna uppi sem geðjast vel að þér!“ |
Wenn Sie diese Filmsache glaubhaft machen können, geht das nach ganz oben. Ef ūú getur græjađ ūetta færđu ađ sannfæra yfirmanninn. |
Wir haben hier oben einen Streuner gefunden, aber ich glaube nicht, dass er durch Zufall hierhin gelangt ist. Við fundum flakkarann hérna uppi. Ég efast um að hann hafi komist hingað fyrir slysni. |
9 Wie wichtig es für einen Mann ist, seine Frau zu ehren, unterstreicht der Apostel Petrus in den letzten Worten des oben erwähnten Verses: „damit eure Gebete nicht behindert werden“. 9 Síðustu orð Péturs í 1. Pétursbréfi 3:7 leggja áherslu á nauðsyn þess að eiginmaður sýni konu sinni virðingu, en þar segir: „Þá hindrast bænir yðar ekki.“ |
Stapeln Sie die folgenden Bilder aus der Mappe Bilder zum Evangelium in der folgenden Reihenfolge aufeinander, Bild 227 liegt oben: Bild 227 (Jesus betet in Getsemani), Bild 228 (Der Verrat Jesu), Bild 230 (Die Kreuzigung), Bild 231 (Die Grablegung Jesu), Bild 233 (Maria und der auferstandene Erretter), Bild 234 (Jesus zeigt seine Wundmale) und Bild 316 (Jesus lehrt in der westlichen Hemisphäre). Raðið eftirfarandi Trúarmyndum í stafla í eftirtalinni röð og hafið mynd 227 efst: 227 (Jesús biðst fyrir í Getsemane), 228 (Jesús svikinn), 230 (Krossfestingin), 231 (Greftrun Jesú), 233 (María og Drottinn upprisinn), 234 (Jesús sýnir sár sín) og 316 (Jesús kennir í Vesturálfu). |
Bei allen oben genannten Beispielen ist darauf hinzuweisen, dass unser derzeitiger Wissensstand Lücken aufweist. Fyrir hvert ofangreindra dæma er mikilvægt að hafa í huga að núverandi þekking okkar felur einnig í sér nokkra óvissuþætti. |
Við skulum læra Þýska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu oben í Þýska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Þýska.
Uppfærð orð Þýska
Veistu um Þýska
Þýska (Deutsch) er vesturgermönsk tungumál sem aðallega er talað í Mið-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Þýskalandi, Austurríki, Sviss, Suður-Týról (Ítalíu), þýskumælandi samfélagi í Belgíu og Liechtenstein; Það er einnig eitt af opinberum tungumálum í Lúxemborg og pólska héraðinu Opolskie. Sem eitt af helstu tungumálum í heiminum hefur þýska um 95 milljónir móðurmálsmanna á heimsvísu og er það tungumál sem hefur flesta móðurmál í Evrópusambandinu. Þýska er einnig þriðja algengasta erlenda tungumálið í Bandaríkjunum (á eftir spænsku og frönsku) og ESB (á eftir ensku og frönsku), annað mest notaða tungumálið í vísindum [12] og þriðja mest notaða tungumálið á netinu ( eftir ensku og rússnesku). Það eru um það bil 90–95 milljónir manna sem tala þýsku sem móðurmál, 10–25 milljónir sem annað tungumál og 75–100 milljónir sem erlent tungumál. Alls eru því um 175–220 milljónir þýskumælandi um allan heim.