Hvað þýðir สายฟ้า í Thai?
Hver er merking orðsins สายฟ้า í Thai? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota สายฟ้า í Thai.
Orðið สายฟ้า í Thai þýðir þruma. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins สายฟ้า
þrumanoun ๑๗ และดังนั้นทั้งพื้นพิภพจึงเสียรูปไป, เพราะพายุฝนฟ้าคะนอง, และฟ้าคํารนคําราม, และสายฟ้าฟาด, และการสั่นสะเทือนของแผ่นดิน. 17 Og þannig ummyndaðist allt yfirborð jarðar vegna fellibylja, þruma, eldinga og jarðskjálfta. |
Sjá fleiri dæmi
๓๒ ไม่เพียงเสื้อคลุมของท่านที่ขาวยิ่ง, แต่ทั้งร่างของท่านเจิดจ้ากเหลือที่จะพรรณนา, และสีหน้าของท่านดุจสายฟ้าฟาดขอย่างแท้จริง. 32 Kyrtill hans var ekki aðeins framúrskarandi hvítur, heldur var og öll persóna hans svo adýrðleg, að orð fá því ekki lýst, og yfirbragð hans var sannarlega sem bleiftur. |
๖ และดังนั้น, ด้วยดาบและโดยการนองเลือด ผู้อยู่อาศัยของแผ่นดินโลกจะโศกเศร้าก; และด้วยความอดอยากข, และภัยพิบัติ, และแผ่นดินไหว, และฟ้าร้องในฟ้าสวรรค์, และสายฟ้าฟาดที่รุนแรงและเจิดจ้าด้วย, จะทําให้ผู้อยู่อาศัยของแผ่นดินโลกรู้สึกถึงพระพิโรธ, และความเคืองแค้น, และพระหัตถ์ที่ตีสอนคของพระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ, จนกว่าการทําลายล้างที่ประกาศิตไว้จะทําให้ประชาชาติทั้งปวงสูญสิ้นงอย่างสมบูรณ์; 6 Og þannig munu íbúar jarðarinnar atrega vegna sverðsins og blóðsúthellingar, og með bhungursneyð, plágu, jarðskálfta og þrumum himins og einnig kröftugum og ógurlegum eldingum munu íbúar jarðar finna heilaga og réttláta reiði, og cagandi hönd almáttugs Guðs, þar til hin fyrirbúna eyðing hefur bundið denda á allar þjóðir — |
๔ และเหตุการณ์ได้บังเกิดขึ้นคือข้าพเจ้าเห็นหมอกกแห่งความมืดขบนผืนแผ่นดินแห่งคําสัญญา; และข้าพเจ้าเห็นสายฟ้าฟาด, และข้าพเจ้าได้ยินเสียงฟ้าคํารนคําราม, และแผ่นดินไหว, และสรรพเสียงล้วนกึกก้อง; และข้าพเจ้าเห็นแผ่นดินโลกและศิลา, เป็นรอยแยก; และข้าพเจ้าเห็นภูเขาทั้งหลายพังทลายเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย; และข้าพเจ้าเห็นที่ราบของแผ่นดินโลก, แยกออกจากกัน; และข้าพเจ้าเห็นเมืองหลายเมืองจมคลง; และข้าพเจ้าเห็นเมืองหลายเมืองถูกเพลิงเผาผลาญ; และข้าพเจ้าเห็นเมืองหลายเมืองพังลงบนแผ่นดินโลก, เพราะความสั่นสะเทือนของโลก. 4 Og svo bar við, að ég sá aniðdimmt bmistur yfir fyrirheitna landinu. Ég sá eldingar og heyrði þrumur, jarðskjálfta og alls konar háreysti. Og ég sá jörðina og klettana klofna, ég sá fjöll hrynja og molna sundur, ég sá sprungur myndast á sléttum jarðarinnar og ég sá margar borgir csökkva og margar brenna í eldi. Og ég sá margar hrynja til grunna vegna jarðskjálfta. |
วิธีเดินทางได้ปานสายฟ้าแล่บ ก็คือเทียนไขนี่ Hrađasti ferđamátinn er kertaljķsiđ. |
๘ ในขณะที่ชายผู้นั้น, ผู้ได้รับเรียกจากพระผู้เป็นเจ้าและกําหนดไว้, ผู้ที่ยื่นมือเขาออกไปประคองหีบกของพระผู้เป็นเจ้ามิให้ตก, จะล้มโดยลูกศรแห่งความตาย, ดังต้นไม้ที่ถูกบั่นด้วยลูกศรแห่งสายฟ้าฟาดอันเจิดจ้า. 8 En sá maður, sem Guð hefur kallað og útnefnt, og réttir fram hönd sína til að stilla aörk Guðs, mun falla fyrir sverði dauðans líkt og tré, sem lostið er skærri eldingu. |
คนเราจะล้มก็ด้วยสายฟ้าแลบที่มาไม่ทันรู้ตัว Ég hætti ekki á ađra árás. |
ปืนพกลูก และแม้กระทั่งเป็นเขาเพื่อพนังของแถบที่ถูกปิดลงและสายฟ้าคลิกและ Maðurinn með skegg stað his Revolver. |
๖ แต่หลังจากกลับใจ, และถ่อมตนอย่างจริงใจ, โดยศรัทธา, พระผู้เป็นเจ้าทรงปฏิบัติแก่เขาผ่านเทพกผู้บริสุทธิ์, ผู้ซึ่งสีหน้าขของท่านดุจสายฟ้าฟาด, และอาภรณ์ของท่านบริสุทธิ์และขาวเหนือความขาวอื่นใดทั้งปวง; 6 En eftir að hafa iðrast og auðmýkt sig einlæglega og í trú, veitti Guð honum þjónustu með heilögum aengli, en básýnd hans var sem leiftur og klæði hans svo hrein og hvít að öllu tók fram — |
๙๐ และประจักษ์พยานของเสียงกฟ้าคํารนคํารามก็ตามมาด้วย, และเสียงสายฟ้าฟาด, และเสียงพายุฝนฟ้าคะนอง, และเสียงคลื่นแห่งทะเลโหมกระหน่ําถั่งโถมขึ้นเหนือฝั่งของมัน. 90 Og einnig kemur vitnisburður með arödd þrumunnar og rödd eldingarinnar og rödd fellibylsins og rödd sjávaröldunnar, sem hefur sig upp og slítur af sér bönd sín. |
๗ และมีสายฟ้าฟาดแปลบปลาบยิ่งนัก, อย่างที่ไม่เคยพบเห็นมาในทั่วแผ่นดิน. 7 Þá urðu einnig svo skarpar eldingar, að engin dæmi voru um slíkt í landinu. |
เรายังต้องการสายฟ้าของซุส Svo okkur vantar ūrumufleyg Seifs. |
เหมือนสายฟ้าจากฟ้ามา ūetta kom eins og Ūruma úr heiđskíru lofti. |
๖ และพวกเขาจะถูกเยือนด้วยฟ้าคํารนคําราม, และสายฟ้าฟาด, และแผ่นดินไหว, และการทําลายล้างทุกอย่าง, เพราะเพลิงแห่งความกริ้วของพระเจ้าจะดาลเดือดกับพวกเขา, และพวกเขาจะเป็นดังตอข้าว, และวันที่มาถึงจะกลืนกินพวกเขา, พระเจ้าจอมโยธาตรัส. 6 Og þrumur, eldingar, jarðskjálftar og hvers konar tortíming mun yfir þá dynja, því að reiði Guðs mun blossa upp gegn þeim, en þeir verða sem hálmleggir, og dagurinn, sem upp rennur, brennir þá til ösku, segir Drottinn hersveitanna. |
๒๒ แท้จริงแล้ว, และอนึ่ง, เมื่อบรรดาสายฟ้าจะพุ่งออกจากทิศตะวันออกไปยังทิศตะวันตก, และจะส่งเสียงของมันออกไปถึงคนทั้งปวงที่มีชีวิต, และทําให้หูของคนทั้งปวงอื้ออึงด้วยเสียงที่ได้ยิน, โดยกล่าวถ้อยคําเหล่านี้—เจ้าจงกลับใจ, เพราะวันสําคัญยิ่งของพระเจ้ามาถึง ? 22 Já, og enn fremur, þegar eldingar leiftra frá austri til vesturs og láta raust sína berast til allra er lifa, svo að klingir í eyrum allra, sem á hlýða, og þessi orð hljóma: Iðrist, því að hinn mikli dagur Drottins er kominn? |
สายฟ้าฟาด! Ūađ er ūrumufleygur! |
๒๕ กี่ครั้งกี่หนเล่าที่เราเรียกหากเจ้าโดยปากผู้รับใช้ขของเรา, และโดยการปฏิบัติคของเหล่าเทพ, และโดยเสียงของเราเอง, และโดยเสียงของฟ้าคํารนคําราม, และโดยเสียงของสายฟ้าฟาด, และโดยเสียงของพายุฝนฟ้าคะนอง, และโดยเสียงของแผ่นดินไหว, และพายุลูกเห็บรุนแรง, และโดยเสียงของความอดอยากงและโรคระบาดทุกชนิด, และโดยเสียงดังของแตร, และโดยเสียงของการพิพากษา, และโดยเสียงของความเมตตาจตลอดทั้งวัน, และโดยเสียงของรัศมีภาพและเกียรติยศและความมั่งคั่งแห่งชีวิตนิรันดร์, และอาจช่วยเจ้าให้รอดด้วยความรอดอันเป็นนิจฉ, แต่เจ้าหายอมไม่ ! 25 Hversu oft hef ég ahrópað til yðar með munni bþjóna minna og með cþjónustu engla og minni eigin raust, og með þrumuraust og með raust eldinga og með raust fellibyls og með raust jarðskjálfta og mikils hagléls og með raust hvers kyns dhungursneyðar og plágu og með sterkum hljómi básúnunnar og með raust dómsins og með raust emiskunnar, allan liðlangan daginn, og með raust dýrðar og heiðurs og ríkidæmis eilífs lífs, og hefði frelsað yður með fævarandi hjálpræði, en þér vilduð það eigi! |
ลูกจะเดินทางปานสายฟ้า โดยใช่เทียนนี้. Hrađasti ferđamátinn er kertaljķsiđ. |
๑๙ และเหตุการณ์ได้บังเกิดขึ้นคือเมื่อฟ้าคํารนคําราม, และสายฟ้าฟาด, และพายุร้าย, และพายุฝนฟ้าคะนอง, และการสั่นสะเทือนของแผ่นดินยุติลง—เพราะดูเถิด, มันมีอยู่เป็นเวลาราวสามชั่วโมงก; และบางคนว่านานกว่านั้น; กระนั้นก็ตาม, เหตุการณ์อันใหญ่หลวงและน่าสะพรึงกลัวทั้งหมดนี้ผ่านพ้นไปในเวลาราวสามชั่วโมง—และแล้วดูเถิด, มีความมืดบนผืนแผ่นดิน. 19 Og svo bar við, að þegar þrumunum og eldingunum og storminum og fellibylnum og jarðskjálftunum linnti — því að sjá, þetta stóð yfir í um það bil aþrjár stundir, en sumir sögðu það lengri tíma. En engu að síður urðu allir þessir miklu og hræðilegu hlutir á um það bil þremur stundum — og sjá, þá varð myrkur yfir landinu. |
๑๗ และดังนั้นทั้งพื้นพิภพจึงเสียรูปไป, เพราะพายุฝนฟ้าคะนอง, และฟ้าคํารนคําราม, และสายฟ้าฟาด, และการสั่นสะเทือนของแผ่นดิน. 17 Og þannig ummyndaðist allt yfirborð jarðar vegna fellibylja, þruma, eldinga og jarðskjálfta. |
มารเรียกว่า harpooneer, คิดว่าฉัน แต่หยุดทําไม่ได้ผมขโมยมีนาคมบนเขา ภายในประตูสายฟ้าของเขาและกระโดดลงจากเตียงของเขาเพื่อไม่ให้ wakened โดยมีความรุนแรงที่สุด knockings? Djöfullinn sækja að harpooneer, hugsaði ég, en hætta, gæti ég ekki stela mars á hann Boltinn dyr innan hans, og stökkva inn í rúminu sínu, ekki að vera wakened sem mest ofbeldi knockings? |
Við skulum læra Thai
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu สายฟ้า í Thai geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Thai.
Uppfærð orð Thai
Veistu um Thai
Taílenska er opinbert tungumál Taílands og er móðurmál Taílendinga, meirihluta þjóðernishópsins í Taílandi. Thai er meðlimur í Tai tungumálahópi Tai-Kadai tungumálafjölskyldunnar. Talið er að tungumálin í Tai-Kadai fjölskyldunni séu upprunnin í suðurhluta Kína. Lao og taílensk tungumál eru nokkuð náskyld. Taílendingar og Laóar geta talað saman, en Lao- og Taílenskar persónur eru ólíkar.