Hvað þýðir schmuck í Þýska?
Hver er merking orðsins schmuck í Þýska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota schmuck í Þýska.
Orðið schmuck í Þýska þýðir Skartgripur, skartgripir, skraut, skreyting. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins schmuck
Skartgripurnoun (Ziergegenstand oder Maßnahme zur Verschönerung) |
skartgripirnoun Dort wird ein immenser Wert an Schmuck versammelt sein. Ūar verđa skartgripir sem eru mörg ūúsund dala virđi. |
skrautnoun |
skreytingnoun |
Sjá fleiri dæmi
Außerdem offenbart sich ihre Heuchelei dadurch, daß sie Gräber für die Propheten bauen und schmücken, um die Aufmerksamkeit auf ihre eigene Wohltätigkeit zu lenken. Loks birtist hræsni þeirra í því hve viljugir þeir eru að hlaða upp grafir spámannanna og skreyta leiði þeirra til að vekja athygli á ölmusuverkum sínum. |
Du könntest mit ihm Titus 2:10 besprechen und ihm erklären, wie seine Arbeit „die Lehre unseres Retters, Gottes, in allen Dingen schmücken“ wird. Þú gætir lesið með honum Títusarbréfið 2:10 og útskýrt hvernig hann geti ,prýtt kenningu Guðs frelsara okkar‘ með því að sjá vel um ríkissalinn. |
3 Kleidung, die für christliche Diener Gottes passend ist: Als der Apostel Paulus an den christlichen Aufseher Timotheus schrieb, forderte er dazu auf, dass „sich die Frauen in wohlgeordnetem Kleid mit Bescheidenheit und gesundem Sinn schmücken, . . . in einer Weise, wie es sich Frauen ziemt, die Gott zu verehren bekennen, nämlich durch gute Werke“ (1. 3 Klæðnaður sem sæmir kristnum boðberum: Þegar Páll postuli skrifaði kristna umsjónarmanninum Tímóteusi, hvatti hann til ‚að konur skrýddu sig sæmandi búningi, með blygð og hóglæti, . . . með góðum verkum, eins og sæmir konum, er Guð vilja dýrka.‘ |
An einem Ende ein Wiederkäuen tar wurde noch weiter schmücken ihn mit seinem Klappmesser, Bücken über und fleißig weg in den Raum zwischen seinen Beinen. Á öðrum ljúka ruminating tar var enn frekar adorning það með hans Jack- hníf, laut aftur og iðinn að vinna í burtu í bil á milli fætur hans. |
19 Enthält die Bibel für uns Christen, die nicht unter dem Gesetz stehen, andere detaillierte Regeln bezüglich Kleidung oder Schmuck? 19 Kristnir menn eru ekki undir lögmálinu en höfum við aðrar ítarlegar reglur í Biblíunni um klæðnað og ytra skraut? |
Zu meiner Geburt pflanzten meine Eltern bei uns im Garten einen Magnolienbaum. Die Magnolien sollten als Schmuck dienen, wenn ich einmal in der protestantischen Kirche meiner Vorväter heiraten würde. Foreldrar mínir gróðursettu magnolíutré þegar ég fæddist, svo það gætu verið magnolíur við brúðkaupið mitt, sem halda skildi í mótmælendakirkju forfeðra minna. |
Perlen [Schmuck] Perlur [skartgripir] |
Ich bin es leid, den Schmuck zu tragen. Ég er ūreytt á ađ bera ūá. |
Armbänder [Schmuck] Armbönd [skartgripir] |
Wir werden den Baum heute Abend schmücken. Í kvöld skreytum viđ tréđ. |
Timotheus 2:9, 10). Doch nicht jeder Schmuck ist verkehrt, denn Paulus führt auch das „Tragen äußerer Kleider“ an — eine eindeutige Notwendigkeit. (1. Pétursbréf 2:9, 10) Þó er skart ekki með öllu rangt því að Pétur nefnir „ytri föt“ (NW) sem er auðvitað nauðsyn. |
Das bedeutet nicht, daß schöne Kleider, Schmuck, Nahrung und Reisen an sich schädlich sind. Með þessu er ekki verið að segja að falleg og vönduð föt, skartgripir, matur og ferðalög séu í sjálfu sér skaðleg. |
Da ein Verurteilter durch diese Hinrichtungsart zu einem „Fluch“ wurde, wäre es nicht richtig, wenn Christen ihr Zuhause mit Darstellungen des hingerichteten Christus schmücken würden. Sá sem tekinn var af lífi með þessum hætti var álitinn „bölvaður“, þannig að varla hefur þótt við hæfi að kristnir menn skreyttu heimili sín með myndum af Kristi á aftökustaurnum. |
Der königliche Herr von heute, Christus Jesus, der ein viel höherer Würdenträger ist, als es König Salomo war, hat genau diesen „Schmuck“ aufzuweisen, was die „Menge des Volkes“ betrifft. (Orðskviðirnir 14:28) Konungur nútímans, Kristur Jesús, sem er langtum æðri Salómon konungi, á sér slíka ‚fólksmergð‘ fyrir „prýði.“ |
Ihr festlicher Schmuck ist aus Edelstein. Hún skrautklæðum skartar og ber hvítt lín |
Wer Rom besucht, wird feststellen, dass sich viele bekannte Plätze der Stadt damit schmücken. Ferðamenn í Róm taka sennilega eftir því að mörg frægustu torg borgarinnar skarta þeim. |
Durch ihre langjährige Treue „auf dem Weg der Gerechtigkeit“ schmücken sie die Versammlung und wirken anziehend auf aufrichtige Menschen (Spr. Þeir hafa gengið „á vegi réttlætis“ í mörg ár og trúfesti þeirra fegrar söfnuð Guðs og laðar að hjartahreint fólk. — Orðskv. |
Dort wird ein immenser Wert an Schmuck versammelt sein. Ūar verđa skartgripir sem eru mörg ūúsund dala virđi. |
Dort wird ein immenser Wert an Schmuck versammelt sein Þar verða skartgripir sem eru mörg þúsund dala virði |
Ringe [Schmuck] Hringir [skartgripir] |
41 Und sie fuhren noch immer fort, für sich Kirchen zu errichten und sie mit allerart Kostbarkeiten zu schmücken. 41 Og þeir héldu áfram að byggja sér kirkjur og skreyta þær með alls kyns dýrmætum munum. |
12 Paulus erwähnte in seinem Brief an Timotheus, wie wichtig es für Christinnen ist, sich „in wohlgeordnetem Kleid mit Bescheidenheit und gesundem Sinn“ zu schmücken (1. 12 Páll nefnir að það sé mikilvægt að kristnar konur „séu látlausar í klæðaburði“ og heilbrigðar í hugsun. |
Ich kann kochen, nähen, schweigen und geklauten Schmuck auf dem Schwarzmarkt verhökern Ég get eldað og saumað, þagað og komið þýfi í verð á svarta markaðnum |
15 Die oben erwähnten Frauen trugen etwas, was der Apostel Petrus empfahl — einen besonderen „Schmuck“. Dieser Schmuck hat nichts mit übertriebenem ‘äußerlichem Flechten der Haare’ oder dem „Tragen äußerer Kleider“ zu tun. 15 Þessar eiginkonur, nefndar hér á undan, lifðu í samræmi við orð Péturs postula. |
Wie in einschlägiger Literatur nachzulesen ist, trugen Frauen Münzen oft als Schmuck. Í sumum heimildarritum kemur fram að konur hafi oft notað mynt sem skartgripi. |
Við skulum læra Þýska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu schmuck í Þýska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Þýska.
Uppfærð orð Þýska
Veistu um Þýska
Þýska (Deutsch) er vesturgermönsk tungumál sem aðallega er talað í Mið-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Þýskalandi, Austurríki, Sviss, Suður-Týról (Ítalíu), þýskumælandi samfélagi í Belgíu og Liechtenstein; Það er einnig eitt af opinberum tungumálum í Lúxemborg og pólska héraðinu Opolskie. Sem eitt af helstu tungumálum í heiminum hefur þýska um 95 milljónir móðurmálsmanna á heimsvísu og er það tungumál sem hefur flesta móðurmál í Evrópusambandinu. Þýska er einnig þriðja algengasta erlenda tungumálið í Bandaríkjunum (á eftir spænsku og frönsku) og ESB (á eftir ensku og frönsku), annað mest notaða tungumálið í vísindum [12] og þriðja mest notaða tungumálið á netinu ( eftir ensku og rússnesku). Það eru um það bil 90–95 milljónir manna sem tala þýsku sem móðurmál, 10–25 milljónir sem annað tungumál og 75–100 milljónir sem erlent tungumál. Alls eru því um 175–220 milljónir þýskumælandi um allan heim.