Hvað þýðir verständlich í Þýska?
Hver er merking orðsins verständlich í Þýska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota verständlich í Þýska.
Orðið verständlich í Þýska þýðir skiljanlegur, skilmerkilegur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins verständlich
skiljanleguradjective |
skilmerkileguradjective |
Sjá fleiri dæmi
Wie können wir die Anwendung von Bibeltexten, die wir vorlesen, verständlich machen? (be S. Hvernig getum við skýrt ritningarstaði vel? |
Dein Hauptziel sollte es sein, Gedanken klar und verständlich darzulegen. En aðalatriðið er að þú tjáir þig skýrt og skiljanlega. |
Warum fragte Moses nach dem Namen Gottes, und wieso waren seine Bedenken verständlich? Hvers vegna spurði Móse Guð um nafn hans og af hverju er það skiljanlegt? |
Greife wie Jesus kleine, alltägliche Dinge auf, um Großes zu erklären, und einfache Dinge, um Schwieriges verständlich zu machen. Gerðu eins og Jesús og notaðu hið smáa til að varpa ljósi á hið stóra og hið einfalda til að útskýra hið flókna. |
Diese Bibel sollte leicht verständlich sein. Þörf var á biblíu á auðskildu máli. |
Schulungspunkt: Die Anwendung von Bibeltexten verständlich machen (be S. 154 Abs. 4 bis S. Þjálfunarliður: Skýrðu ritningarstaði vel (be bls. 154 gr. 4–bls. 155 gr. |
13 Wenn wir die Denkweise Jesu verstehen, werden uns auch manche schwierige Passagen in der Bibel verständlicher. 13 Það er hjálplegt fyrir okkur að fá innsýn í huga Jesú vegna þess að það auðveldar okkur að skilja torskildar ritningargreinar. |
2 Wie Jesus lehrte: Jesus lehrte unkompliziert, realitätsnah und leicht verständlich. 2 Hvernig Jesús kenndi: Kennsla hans var einföld, auðskilin og hagnýt. |
Mit dem Index der Wachtturm-Publikationen und der Watchtower Library* können wir schnell und einfach auf klar verständliche Informationen in Hülle und Fülle zugreifen. Í efnisskrá Varðturnsfélagsins og á geisladisknum Watchtower Library* er auðvelt að finna skýrar upplýsingar í ríkum mæli. |
Ein Beispiel: Nachdem die Juden aus Babylon zurückgekehrt waren, lasen Esra und einige andere befähigte Männer dem Volk das Gesetz Gottes nicht einfach nur vor, sondern sie ‘erläuterten’ es und ‘gaben dessen Sinn an’, ja sie machten Gottes Wort „verständlich“ (Nehemia 8:8). Til dæmis gerði hann það þegar Gyðingarnir sneru heim frá Babýlon. Þá lásu Esra og aðrir góðir kennarar lögmál Guðs upphátt fyrir fólkið og „útskýrðu“ það „svo að menn skildu“ orð Guðs. — Nehemíabók 8:8. |
Schulungspunkt: Die Anwendung von Bibeltexten verständlich machen (be S. 154 Abs. 4 bis S. Þjálfunarliður: Skýrðu ritningarstaði vel (be bls. 154 gr. 4-bls. 155 gr. |
Außerdem eignet sich die Broschüre „Das gute Land sehen“* ausgezeichnet dazu, Kenntnisse über die biblische Geografie zu vermitteln und Verse aus dem wöchentlichen Bibellesen verständlicher zu machen. Auk þess geturðu notað bæklinginn „See the Good Land“* til að kenna þeim landafræði Biblíunnar og til að útskýra nánar það sem fram kemur í biblíulestri vikunnar. |
Beide Texte sind in der jetzigen Ausgabe verständlicher. Bæði versin eru skýrari í nýju útgáfunni. |
Die beiden arbeiteten an der Verwirklichung ihres gemeinsamen Wunsches, eine allgemein verständliche Bibel herauszugeben. Þar unnu þeir saman að gerð biblíu sem almenningur gæti lesið en það var einlæg ósk þeirra beggja. |
Wie kann man 1. Fragen stellen, auf die andere gern antworten, 2. Gespräche anhand der Bibel führen und 3. durch Veranschaulichungen das, was man sagt, verständlicher machen? Við ætlum að skoða hvernig við getum (1) spurt spurninga sem fá viðmælandann til að tjá sig, (2) útskýrt biblíuvers og rökrætt út frá þeim og (3) notað líkingar til að koma boðskapnum skýrt til skila. |
Verständliche Bedenken Eðlilegar áhyggjur |
Hebe die Höhepunkte des neuen Buches hervor: Treffende Kapitelüberschriften, aussagekräftige Bilder, tiefgehende Fragen am Ende jeder Abhandlung und Karten sowie Tabellen, durch die Einzelheiten verständlich werden. Bendið á það sem prýðir nýju bókina: spennandi kaflaheiti, áhrifamiklar myndir, spurningakassar í lok hvers kafla sem brjóta efnið til mergjar, landakort og skýringatöflur. |
Elder Hales hat gesagt: „Mit einfachen und leicht verständlichen Worten hielt Jesus uns dazu an, gehorsam zu sein: ‚Wenn ihr mich liebt, werdet ihr meine Gebote halten.‘ [Johannes 14:15.] Und: ‚Komm und folge mir nach!‘ [Lukas 18:22].“ Öldungur Hales sagði: „Jesús kenndi okkur að hlýða með einföldum orðum sem auðvelt er að skilja: ‚Ef þér elskið mig, munuð þér halda boðorð mín‘ [Jóh 14:15], og ‚kom síðan og fylg mér‘ [Lúk 18:22].“ |
Doch aus verständlichen Gründen sollten wir Mitschriften oder Aufnahmen von Vorträgen nicht verbreiten. En það eru góðar og gildar ástæður fyrir því að dreifa ekki afritum eða upptökum af ræðum. |
Ehe wir anderen einen Gedanken aus der Bibel verständlich vermitteln können, müssen wir ihn selbst verstanden haben. Ef við viljum miðla öðrum skýrt og greinilega því sem stendur í Biblíunni er nauðsynlegt að við skiljum það sjálf. |
Um den Zuhörern etwas verständlich zu machen, ist gegebenenfalls mehr erforderlich, als einen bestimmten Begriff korrekt zu definieren. Ekki er alltaf nóg að skilgreina ákveðið orð eða hugtak til að áheyrendur skilji hvað um er að ræða. |
Die meisten Schreiber der Bibelbücher, aus denen sich später die Christlichen Griechischen Schriften zusammensetzen sollten, schrieben in Griechisch und verwendeten Ausdrücke und Vergleiche, die für Menschen im Umfeld der griechischen Kultur leicht verständlich waren. Þegar þeim var innblásið að skrifa rit Nýja testamentisins, sem svo er kallað, skrifuðu flestir á grísku og notuðu orð, orðtök og myndmál sem var auðskilið fólki sem bjó við grísk menningaráhrif. |
Zugegebenermaßen sind bestimmte Passagen, die in symbolischer oder prophetischer Sprache abgefaßt sind, vielleicht nicht gerade leicht verständlich. Auðvitað geta vissir spádómar og táknmál verið torskilið. |
Leicht verständlich Skýrt og auðskilið |
Mit zunehmendem Wissen werden dem Studierenden die tieferen biblischen Wahrheiten allmählich verständlicher werden (Heb. Nemandinn lærir dýpri biblíusannindi með tímanum þegar skilningur hans eykst. — Hebr. |
Við skulum læra Þýska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu verständlich í Þýska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Þýska.
Uppfærð orð Þýska
Veistu um Þýska
Þýska (Deutsch) er vesturgermönsk tungumál sem aðallega er talað í Mið-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Þýskalandi, Austurríki, Sviss, Suður-Týról (Ítalíu), þýskumælandi samfélagi í Belgíu og Liechtenstein; Það er einnig eitt af opinberum tungumálum í Lúxemborg og pólska héraðinu Opolskie. Sem eitt af helstu tungumálum í heiminum hefur þýska um 95 milljónir móðurmálsmanna á heimsvísu og er það tungumál sem hefur flesta móðurmál í Evrópusambandinu. Þýska er einnig þriðja algengasta erlenda tungumálið í Bandaríkjunum (á eftir spænsku og frönsku) og ESB (á eftir ensku og frönsku), annað mest notaða tungumálið í vísindum [12] og þriðja mest notaða tungumálið á netinu ( eftir ensku og rússnesku). Það eru um það bil 90–95 milljónir manna sem tala þýsku sem móðurmál, 10–25 milljónir sem annað tungumál og 75–100 milljónir sem erlent tungumál. Alls eru því um 175–220 milljónir þýskumælandi um allan heim.