Hvað þýðir 역 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 역 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 역 í Kóreska.

Orðið í Kóreska þýðir járnbrautarstöð, brautarstöð, lestarstöð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 역

járnbrautarstöð

noun

brautarstöð

noun

lestarstöð

noun

Sjá fleiri dæmi

이스라엘 백성은 이러한 명령을 받았습니다. “너는 네 백성 중으로 돌아다니며 사람을 논단[중상, 신 국제]하지 말[라.]”
Ísraelsmönnum var boðið: „Þú skalt eigi ganga um sem rógberi meðal fólks þíns.“
반면에, 좋은 것도 지나치면 효과를 일으키고 해가 될 수 있습니다.
En ef maður gætir ekki hófs gæti of mikið af því góða haft þveröfug áhrif og skemmt fyrir.
10 덴마크의 코펜하겐에서는 작은 그룹의 전도인들이 기차 밖에서 가두 증거를 해 왔습니다.
10 Í Kaupmannahöfn hefur lítill hópur boðbera borið vitni á götunum fyrir utan járnbrautarstöðvar.
(누가 13:24) 그러나 “수고”(“노동”, 「왕국 행간」)라는 말은 종종 가치 있는 결과도 없으면서 오래 끌고 지치게 하는 노동을 암시합니다.
(Lúkas 13:24) En „erfiði“ („strit,“ Kingdom Interlinear) gefur í skyn langdregið og lýjandi púl sem oft er ekki ómaksins virði.
부분을 포함하면 성서는 2300개가 넘는 언어로 번역되었습니다.
Hún hefur verið þýdd í heild eða að hluta á meira en 2300 tungumál.
그러나 멸망하는 사람에게는 죽음에 이르게 하는 죽음의 냄새가 되고 구원을 얻는 사람에게는 생명에 이르게 하는 생명의 향기[“생명을 가져다 주는 매우 중요한 향기,” 신 영어 성서; “생명 자체의 상쾌함을 주는 향기,” 필립스]가 됩니다.”—II 고린도 2:15, 16, 새번역.
Við skiljum þannig betur hvað postulinn átti við er hann sagði: „Vér erum góðilmur Krists fyrir Guði meðal þeirra, er hólpnir verða, og meðal þeirra, sem glatast; þeim síðarnefndu ilmur af dauða til dauða, en hinum ilmur af lífi til lífs [„lífgandi ilmur til lífs,“ ísl. bi. 1859; „hinn hressandi ilmur lífsins sjálfs,“ Phillips].“ — 2. Korintubréf 2:15, 16.
그렇기 때문에 다른 성서 번역판들에서는 “그 영혼이 떠나려 할”이라는 표현을 “그의 생명이 꺼져 갈”(「녹스」), “숨을 거두면서”(「공동번역」), “그의 생명이 그에게서 나갈”(「기본 영어 성서」) 등으로 번역합니다.
Í stað hinnar orðréttu þýðingar, „sál hennar var að fara út,“ segja aðrar þýðingar „er hún var í andlátinu“ (Biblían 1981), „líf hennar fjaraði út“ (Knox), „hún dró andann í síðasta sinn“ (Jerusalem Bible).
그는 고대 기록의 정확한 의미를 조사하기 위해, 당시 가톨릭교회의 표준 성경인 라틴어 「불가타」을 주의 깊이 연구하기 시작했습니다.
Í leit sinni að réttri merkingu fornritanna rannsakaði hann rækilega latnesku Vulgata-þýðinguna en hún var sú biblíuþýðing sem kaþólska kirkjan notaði.
(갈라디아 5:19-21; 바잉턴 ) 성서 시대에 흥청거림은 흔히 무절제한 행위를 낳았습니다. 예언자 이사야는 이렇게 썼습니다.
(Galatabréfið 5: 19-21, Byington) Biblían segir frá dæmum um svallveislur sem ýttu undir taumlausa hegðun.
지금은 성서가 전역 또는 부분으로 거의 2000개 언어로 번역되어 있기 때문에 그것이 가능하다.
Það er mögulegt vegna þess að Biblían hefur nú verið þýdd, í heild eða að hluta, á nálega 2000 tungumál.
(ᄂ) 한 나라에서는 거짓 선전이 어떻게 효과를 거두었습니까?
(b) Hvernig hafði falskur áróður þveröfug áhrif í einu landi?
바인에 의하면, 형용사 유세베스는 문자적으로 “합당하게 숭상하는”을 의미하며, “하나님에 대한 거룩한 경외감에 이끌려 헌신적인 활동으로 표현되는 활력”을 뜻합니다.—베드로 후 2:9, 「왕국 행간」.
Vine segir að lýsingarorðið eusebesʹ, sem þýðir bókstaflega „vel lotningarfullur,“ merki „þann kraft sem stjórnast af heilagri, óttablandinni lotningu fyrir Guði og kemur fram í trúföstum verkum.“ — 2. Pétursbréf 2: 9, Int.
감사하게도 현재 성경은 전역과 부분을 합쳐 거의 3000개의 언어로 번역되어 있습니다.
Sem betur fer hefur Biblían verið þýdd í heild eða að hluta á næstum 3.000 tungumál.
순종하는 인류가 인간 완전성에 다가감에 따라, 참혹한 노화 현상이 으로 진행될 것입니다.
Hlýðið mannkyn hlýtur fullkomleika og áhrif ellinnar ganga til baka.
그들은 경하에서도 거룩한 특성을 반영하는 것을 배웠읍니다.
Þeir hafa lært að endurspegla eiginleika Guði að skapi, jafnvel þegar móti blæs.
어머니들이 지하철, 공중 화장실, 북적이는 거리에 자기가 낳은 갓난아기를 내버리고 있습니다.
NÝFÆDD börn eru skilin eftir á neðanjarðarlestarstöðvum, almenningssalernum og fjölförnum götum.
그리고 그것은 우리가 ‘절호한 시간을 사는 일’ 곧 ‘우리의 시간을 가장 잘 이용’하지 않으면 안 됨을 의미합니다.—에베소 5:15-17; 필립스.
Til þess þurfum við að ‚nota hverja stundina‘ eða ‚kaupa okkur hentugan tíma.‘ — Efesusbréfið 5:15-17, NW.
「신세계역」은 현재 전역과 부분을 합쳐서 116개 이상의 언어로 나와 있으며 1억 7854만 5862부 이상이 발행되었습니다.
Nýheimsþýðingin er nú til í heild eða að hluta á meira en 116 tungumálum og prentuð hafa verið rösklega 178.545.800 eintök.
그 동일한 단어는 결혼과 관련이 없는 잔치에도 사용될 수 있다.—에스더 9:22, 「칠십인」.
Sama orð mætti nota um veislu sem tengdist ekki brúðkaupi. — Esterarbók 9:22, Sjötíumannaþýðingin.
* (다니엘 4:16, 25) 「미국」(An American Translation)에는 이렇게 번역되어 있습니다.
* (Daníel 4: 16, 25) Biblíuþýðingin An American Translation segir: „Þeir skulu framseldir honum í ár, tvö ár og hálft ár.“
(베드로 첫째 4:12, 신 국제) 이 성구에서 베드로는 박해에 대해 말하고 있는 것이지만, 그가 한 말은 그리스도인이 인내해야 하는 여하한 고난에도 동일하게 잘 적용된다.
(1. Pétursbréf 4:12) Hérna er Pétur að tala um ofsóknir en orð hans má alveg eins heimfæra á þær þjáningar sem trúaðir menn þurfa kannski að þola.
그 결과 현재 「신세계역」은 전역과 부분을 합쳐 130개가 넘는 언어로 발행되고 있습니다.
Fyrir vikið hefur Nýheimsþýðingin komið út í heild eða að hluta á rúmlega 130 tungumálum fram að þessu.
1611년의 「제임스 왕」을 보면 이러합니다. “하늘에 증언하는 자 셋이 있으니 아버지와 말씀과 성신이라.
Þar stendur í íslensku Biblíunni frá 1981: „Því að þrír eru þeir sem vitna [í himninum: Faðirinn, orðið og heilagur andi, og þessir þrír eru eitt. . . . ].“
이것은 많은 사람의 죄를 용서받기 위해 흘리는 나의 피 곧 새 계약의 피를 의미합니다.’” (마태 26:27, 28, 모팻) 예수께서 돌리신 그 함께 나누어 마신 잔 속에는 무엇이 있었으며, 그것은 자신을 살피려고 애쓰는 우리에게 무엇을 의미합니까?
“ (Matteus 26:27, 28) Hvað var í þessum bikar sem hann lét ganga milli lærisveina sinna og hvað merkir það fyrir okkur þegar við kappkostum að bera skyn á hvað við erum?
열국의 군대를 물리치며 땅을 가르며 모든 결박을 끊으며 하나님의 면전에 서며 그의 뜻에 따라, 그의 명령에 따라 모든 것을 행하며 통치자들과 세력들을 복종케 하되, 이는 세상의 기초가 놓이기 전부터 있는 하나님의 아들의 뜻에 의함이니라.”( 조셉 스미스 성경, 창세기 14:30~31[경전 안내서 310쪽])
til að ráða niðurlögum herja þjóða, kljúfa jörðu, rjúfa öll bönd, standa í návist Guðs; til að gera allt að vilja hans, að boði hans, sigra konungsdæmi og heimsveldi; og allt þetta að vilja sonar Guðs, sem var fyrir grundvöll heimsins“ (Þýðing Josephs Smith, Genesis 14:30–31 [í viðauka Biblíunnar])

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.