ロシアのсчастливого путиはどういう意味ですか?
ロシアのсчастливого путиという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,ロシアでのсчастливого путиの使用方法について説明しています。
ロシアのсчастливого путиという単語は,ご機嫌よう, どうぞご無事で, よい旅をを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。
単語счастливого путиの意味
ご機嫌ようinterjection |
どうぞご無事でinterjection |
よい旅をinterjection |
その他の例を見る
Счастливого пути! 楽しいご旅行を。 |
Я спрашиваю себя: «Может ли быть более счастливый путь жизни, чем служение Иегове?» 私は,「エホバにお仕えする以上に祝福された人生があるでしょうか」と尋ねます。 |
Счастливого пути. 楽しい旅行を。 |
Счастливого пути! 行ってらっしゃい。 |
Счастливого пути. 死 は 最大 の 冒険 だ 。 |
Счастливого пути, братья. のんびり や れ 兄弟 |
Но когда я ему объяснил, что́ для меня значит этот конгресс, он дал мне щедрый подарок и пожелал счастливого пути. しかし,その大会に出席するのが私にとってどんなに重要なことかを説明したところ,雇い主は気前よく贈り物をくださり,楽しい旅行を祈ると言ってくださいました。 |
Товит снарядил сына в дорогу и, отпуская его с путником, сказал: «Бог да сделает счастливым путь ваш и ангел Его да сопутствует вам». これを聞いて吾田鹿葦津姫はますます恨み、戸無き室を作りその中に入り、誓いて「妾が妊(はら)める所、若(も)し天神(あまつかみ)の御子に非(あら)ずば必ず亡びなん。 |
До сего дня они помогают друг другу, а также своим спутникам, «другим овцам», оставаться на этом здравом и счастливом пути жизни, который оставили христиане-отступники (Иоанна 10:16). テモテ第二 1:13)今日においても油そそがれた者たちは,キリスト教世界が捨ててしまった健全で幸福な命の道を追い求めるよう互いに助け合うだけでなく,仲間である「ほかの羊」をも同じように助けます。 ―ヨハネ 10:16。 |
Счастливого вам пути! 楽しい御旅行を! |
Счастливого обратного пути». 気をつけてお帰りください」。 |
Упомянутые выше факты должны помочь нам понять основную истину: чтобы идти успешным и счастливым жизненным путем, человек должен полагаться на руководство Бога. 先に述べたいろいろな事実は,一つの基本的な真理を認識する助けになるはずです。 つまり,良い結果を生む,すばらしい生き方をするには神の導きに頼らなければならないということです。 |
Однако мы знаем путь, что лежит к «дерев[у], плод которого вожделен[ен], ибо дела[ет] человека счастливым»7 – «путь, ведущий в жизнь», и он узок. しかし,わたしたちは「人を幸せにする好ましい」7実のなる木に至る道,つまり,「命にいたる......道」が狭いことを知っています。 |
Самый великий человек, Иисус Христос, ясно указал лучший путь: «Счастливы осознающие свои духовные потребности» (Матфея 5:3). これまでに生存した最も偉大な人イエス・キリストは,「自分の霊的な必要を自覚している人たちは幸いです」と述べ,より良い道をはっきり示しました。( |
Псалмопевец пел: «Счастливы те, чей путь безупречен, кто ходит в законе Иеговы. 詩編作者はこう歌っています。「 自分の道においてとがのない者たち,エホバの律法によって歩む者たちは幸いです。 |
В Библии говорится: «Счастливы те, чей путь безупречен» (Псалом 119:1). 自分の道においてとがのない者たち......は幸いです」。( 詩編 119:1) |
Более того, «счастливы те, чей путь безупречен, кто ходит в законе Иеговы» (Пс. そして,「自分の道においてとがのない者たち,エホバの律法によって歩む者たちは幸いです」。 |
Им нужно было смотреть не только на то, что их окружало, но устремлять взгляд на счастливый исход христианского пути. 彼らは当面の状況の向こうにあるものを見るべきであり,クリスチャンの走路の幸福な結末に目の焦点を合わせ続けるべきでした。 |
Но теперь я счастлива идти по путям Иеговы и делать свое лучшее, чтобы помочь другим выбраться из духовной тьмы!» (Сравни 1 Петра 2:9.) でも私も今では,エホバの道を歩み,他の人が霊的な暗やみから出るよう助けるために最善を尽くすことができて幸福です」。 ―ペテロ第一 2:9と比較してください。 |
4 По сути, Сатана хотел сказать, что люди будут более счастливыми, если встанут на путь независимости от Бога. 4 要するに,人類は神から独立して歩むほうが幸福になれる,とほのめかしたのです。 |
Да, безбрачие — это не препятствие на пути к счастливой, полноценной жизни. 確かに独身は,幸せで満ち足りた人生への道をふさぐものではありません。 |
ロシアを学びましょう
ロシアのсчастливого путиの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、ロシアであなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。
ロシアの更新された単語
ロシアについて知っていますか
ロシア語は、東ヨーロッパのロシア人に固有の東スラヴ語です。 これは、ロシア、ベラルーシ、カザフスタン、キルギスタンの公用語であり、バルト三国、コーカサス、中央アジア全体で広く話されています。 ロシア語には、セルビア語、ブルガリア語、ベラルーシ語、スロバキア語、ポーランド語、およびインド・ヨーロッパ語族のスラブ語族に由来する他の言語に類似した単語があります。 ロシア語はヨーロッパで最大の母国語であり、ユーラシアで最も一般的な地理的言語です。 これは最も広く話されているスラブ語であり、世界中で合計2億5800万人以上の話者がいます。 ロシア語は、ネイティブスピーカーの数で世界で7番目に話されている言語であり、話者の総数で世界で8番目に話されている言語です。 この言語は、国連の6つの公用語の1つです。 ロシア語は、インターネットで英語に次いで2番目に人気のある言語でもあります。