Wat betekent fljót in IJslands?

Wat is de betekenis van het woord fljót in IJslands? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van fljót in IJslands.

Het woord fljót in IJslands betekent rivier, stroom. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord fljót

rivier

nounmasculine (Stromend water dat in een bedding van een hoogte naar een laagte vloeit en uiteindelijk naar een meer of een zee stroomt, uitgezonderd in woestijngebied waar het in het niets kan verdwijnen.)

Hvernig var hægt að leggja þessa vegi yfir hindranir í náttúrunni, eins og ár og fljót?
Hoe konden deze wegen over natuurlijke barrières zoals rivieren heen geleid worden?

stroom

nounmasculine

Hvernig gátu nokkrar milljónir sálna, ungir sem aldnir, karlar, konur og börn komist yfir þetta beljandi fljót?
Hoe konden verscheidene miljoenen zielen, oude en jonge mensen, mannen, vrouwen en kinderen, dwars door die ziedende stroom heen gevoerd worden?

Bekijk meer voorbeelden

Í bardaga stukku tveir svona yfir fljót
Tijdens een gevecht kunnen twee van deze over een rivier springen om kabels te spannen
Mósebók. 25:30) Því miður hafa sumir þjónar Guðs í reyndinni sagt: „Fljót!
Helaas hebben sommige van Gods dienstknechten in feite gezegd: „Vlug!
haldi þau öll boð þín fljót.
dat ze dienen uw gebod.
Framförin birtist sem sagt ekki í sjálfsöryggi heldur því að vera fljót til að leita leiðsagnar Jehóva um það sem að höndum ber.
Het is dan ook niet de zelfverzekerdheid waarmee we situaties tegemoet treden die de graadmeter vormt van onze vooruitgang.
Ef einhver vinna stangast greinilega á við mælikvarða Biblíunnar erum við flest fljót til að fylgja leiðbeiningum hins trúa og hyggna þjóns.
Bedenk hoe nuttig dat kan blijken als we met vragen over werk geconfronteerd worden.
Verum ekki „fljót til að komast í uppnám“
’Laat je denken niet vlug in de war brengen’!
Við stuðlum aftur á móti að friði og farsæld ef við erum fljót til að fyrirgefa og gera öðrum gott.
Maar door anderen snel te vergeven en hun belangen op het oog te hebben, creëren we omstandigheden die tot geestelijke voorspoed leiden.
(Róm 14:13-15) Og síðast en ekki síst getum við verið fljót að fyrirgefa ef einhver syndgar gegn okkur.
Probeer ten tweede te voorkomen dat je dingen zegt of doet die een ander kunnen kwetsen (Ro 14:13-15).
Nefndu dæmi. (b) Hvað erum við í rauninni að gera ef við erum fljót að dæma aðra?
(b) Wat doet iemand in feite als hij snel met een oordeel over anderen klaarstaat?
(Jóh 13:34, 35) Til að sýna kærleika eins og Kristur verðum við að vera vakandi fyrir þörfum annarra og ekki fljót til að reiðast. – 1Kor 13:5.
Om christelijke liefde te tonen, moeten we oog hebben voor de belangen van anderen en ons niet ergeren (1Kor 13:5).
Enda þótt við stríðum við alvarlega vanheilsu, hvort heldur líkamlega eða tilfinningalega, ættum við ekki að vera fljót að álykta að það hindri okkur í að taka virkan þátt boðunarstarfinu.
Zelfs als we ernstige lichamelijke of emotionele beperkingen hebben, mogen we niet te snel concluderen dat we daardoor geen volledig aandeel aan de dienst kunnen hebben.
Hún er orðin dálítið fljót á sér
Gaat ze daar nu al mee beginnen?
Fljót, taktu hann
Pak hem maar snel
12, 13. (a) Hvers vegna ættum við ekki að vera fljót til að dæma aðra?
12, 13. (a) Waarom dienen we er niet snel bij te zijn een oordeel over anderen te vellen?
12 Andleg fæða streymir til okkar eins og fljót sem dýpkar og breiðir úr sér.
12 Geestelijke voorzieningen komen tot ons als een rivier die steeds breder en dieper wordt.
Við vorum fljót að taka við okkur og lítill söfnuður var myndaður í Hemsworth.
Dat wilden we wel, en zo werd er in Hemsworth een kleine gemeente gevormd.
Erum við fljót að taka eftir slíkum tækifærum og nýta okkur þau?
Heb je hier oog voor en maak je ook van zulke gelegenheden gebruik?
Ef okkur hættir til að vera fljót að dæma ákvarðanir, sem aðrir taka með góðri samvisku, væri viturlegt af okkur að hugleiða spurningu Páls.
Als we snel geneigd zijn kritiek te hebben op iets wat een broeder of zuster in alle oprechtheid doet, zou het heel verstandig zijn onszelf Paulus’ bovenstaande vraag te stellen.
(Galatabréfið 5: 15) Verið því fljót að útkljá deilur og leitið friðsamlegra lausna. — Matteus 5: 23- 25; Efesusbréfið 4: 26; Kólossubréfið 3: 13, 14.
Leg onenigheden dus vlug bij; zoek naar vreedzame oplossingen. — Mattheüs 5:23-25; Efeziërs 4:26; Kolossenzen 3:13, 14.
Fljót rennur um endurreist land
Een rivier stroomt in een hersteld land
Þau geyma vatn á regn- og flóðatímum og sleppa því smám saman út í fljót, ár og jarðlög.
Gedurende de seizoenen van regen en hoog water nemen ze het teveel op, dat later langzaam wordt afgegeven aan stromen, rivieren en aquifers.
Eigi tilbeiðsla okkar að vera honum þóknanleg þurfum við að vera fljót að leiðrétta málin ef við brjótum gegn lögum hans.
Willen wij dat onze aanbidding aanvaardbaar voor God is, dan moeten wij vlug zijn om schendingen van Gods wetten te corrigeren.
Verum fljót að fyrirgefa,
en elkaar steeds weer vergeven,
Þau eru næm á orð þín og verk og fljót til að líkja eftir fordæmi þínu.
Het zijn scherpe luisteraars en waarnemers en ze zijn er snel bij uw voorbeeld na te volgen.
20 Út frá musterinu rann fljót sem læknaði eða gerði sætt salt vatnið í Dauðahafinu þannig að fiskurinn í því varð mjög mikill.
20 Uit de tempel vloeide een stroom die een genezende, zoet makende uitwerking had op de zilte wateren van de Dode Zee, zodat die gingen wemelen van vis (Ezechiël 47:1-11).

Laten we IJslands leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van fljót in IJslands, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in IJslands.

Ken je iets van IJslands

IJslands is een Germaanse taal en de officiële taal van IJsland. Het is een Indo-Europese taal, behorend tot de Noord-Germaanse tak van de Germaanse taalgroep. De meerderheid van de IJslandse sprekers woont in IJsland, ongeveer 320.000. In Denemarken wonen meer dan 8.000 IJslandse moedertaalsprekers. De taal wordt ook gesproken door ongeveer 5.000 mensen in de Verenigde Staten en door meer dan 1.400 mensen in Canada. Hoewel 97% van de IJslandse bevolking IJslands als moedertaal beschouwt, neemt het aantal sprekers af in gemeenschappen buiten IJsland, met name Canada.