Wat betekent mạ in Vietnamees?
Wat is de betekenis van het woord mạ in Vietnamees? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van mạ in Vietnamees.
Het woord mạ in Vietnamees betekent moeder. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.
Betekenis van het woord mạ
moedernoun |
Bekijk meer voorbeelden
Tôi không nhục mạ nhân viên. Ik denk niet beledigen het personeel. |
15 Trong tất cả mọi trường hợp, bị cáo có quyền được phân nữa hội đồng, để ngăn ngừa sự nhục mạ hay sự bất công. 15 De aangeklaagde heeft, in alle zaken, recht op de helft van de raad om belediging of onrecht te voorkomen. |
Việc lúc nào cũng chỉ trích, la hét và chửi rủa bằng những lời nhục mạ như “đồ ngu”, “đồ ngốc” chỉ làm chúng giận hờn mà thôi (Ê-phê-sô 6:4). Voortdurende kritiek, geschreeuw en gescheld met vernederende uitdrukkingen als „stom” of „idioot” zullen de kinderen alleen maar irriteren. — Efeziërs 6:4. |
Hiển nhiên Ích-ma-ên lúc ấy đã là thiếu-niên, có ý nhục mạ người em khác mẹ của mình, bấy giờ mới năm tuổi và được Đức Chúa Trời ban quyền kế-tự Áp-ra-ham. * Ongetwijfeld beschimpte de tiener Ismaël zijn vijfjarige halfbroer, die er nu toe was bestemd hem als de door God aangestelde erfgenaam van Abraham te vervangen. |
Những tấm lòng non nớt và nhạy cảm của trẻ em đặc biệt dễ bị tổn thương bởi những lời lăng mạ.—Cô-lô-se 3:21. Omdat kinderen heel kwetsbaar zijn, worden ze extra geraakt door het vernietigende effect van beledigende taal (Kolossenzen 3:21). |
Suy ngẫm về gương của Chúa Giê-su trong việc thể hiện tình yêu thương ngay cả khi bị nhục mạ đã giúp tôi thể hiện tình yêu thương tương tự với đồng nghiệp”. Jezus’ voorbeeld in het tonen van liefde zelfs wanneer hij werd uitgedaagd, hielp me om net zo’n liefde voor mijn collega te tonen.’ |
16 Khốn thay cho những ai lấy sự hư không alàm khuất người công bình cùng thóa mạ điều tốt và cho đó chẳng có giá trị gì! 16 Wee hun die de rechtvaardige om een nietigheid awegdrukken en hetgeen goed is beschimpen en zeggen dat het geen waarde heeft! |
Tôi hầu như đã quen nghe những lời thóa mạ nhắm vào bố Atticus. Ik was bijna gewend geraakt aan het horen van beledigingen aan het adres van Atticus. |
Nhưng ngay khi chúng ta đã giải quyết được những vấn đề về CO2 và cả nhiên liệu hóa thạch, thì cũng không có ai mạ bạc đạn dược. Maar zoals we hebben ondervonden met het CO2 probleem en fossiele brandstoffen: er is geen magische oplossing. |
33 Nhưng không phải bằng một lời anhục mạ để kết tội, ngõ hầu các ngươi khỏi phải bị chinh phục, mà cũng không phải bằng lời bkhoe khoang hay sự vui mừng, để các ngươi không bị thần linh đó ám. 33 niet met een aschimpende beschuldiging, opdat u niet overweldigd wordt, noch met bgrootspraak of vreugdebetoon, opdat u er niet door gegrepen wordt. |
Cô đã lăng mạ tôi. En me beledigd. |
Dù bị nhục mạ, Chúa Giê-su không hề đáp trả, ngay cả khi ngài chịu đau đớn (Mác 15:29-32). Zelfs als Jezus werd beledigd, nam hij nooit wraak, ook niet als hij lijden onderging (Mr 15:29-32). |
Chỉ là với cái lồng mạ nhiều vàng hơn thôi. In een iets meer vergulde kooi. |
22 Bấy giờ, anh em sẽ làm ô uế lớp bạc dát trên tượng khắc và lớp vàng mạ trên tượng đúc. 22 En jullie zullen de zilveren deklaag van je gehouwen beelden en de gouden laag van je metalen* beelden+ verontreinigen. |
Chị cho biết: “Khi bị lăng mạ, tôi cố gắng nhớ đến Châm ngôn 19:11. Câu này nói: ‘Nhờ sáng suốt, một người chậm nóng giận’. Ze vertelt: ‘Als ik slecht word behandeld, probeer ik te denken aan Spreuken 19:11: “Het inzicht van een mens remt zijn woede af.” |
15 Người ta có thể làm giảm tính dễ gỉ sét của kim loại bằng cách mạ một lớp sơn chống sét và nhanh chóng xử lý những chỗ bị ăn mòn. 15 Corrosie is tegen te gaan door metaal met roestwerende verf te behandelen en kleine roestplekjes snel te verwijderen. |
Hơn nữa, Esar-haddon của A-si-ri (thế kỷ thứ bảy TCN) mạ những cửa và sơn các tường của đền miếu Ashur bằng vàng. Bovendien bekleedde Esar-Haddon van Assyrië (zevende eeuw v.G.T.) de deuren en de muren van het heiligdom van Assur met goud. |
(Ê-sai 51:7, 8) Vì lập trường can đảm của mình, những người đặt sự tin cậy nơi Đức Giê-hô-va sẽ bị lăng mạ, khinh miệt, nhưng họ không có gì phải sợ. Zij die op Jehovah vertrouwen, zullen worden belasterd en gesmaad wegens hun moedige standpunt, maar dat is niet iets om bang voor te zijn. |
Một số trường hợp khác là chồng hoặc vợ “căm ghét, quát tháo, lăng mạ” và bạo hành, khiến người kia lo sợ cho sự an toàn của mình và con cái.—Ê-phê-sô 4:31. In andere gevallen hebben schreeuwen en schelden geleid tot geweld, waardoor een van de ouders bang is voor zijn of haar eigen veiligheid en die van de kinderen (Efeziërs 4:31). |
Do đó, điều rất nguy hiểm là để cho tính tò mò thúc đẩy chúng ta đọc những tác phẩm thể ấy hay nghe những lời nói lăng mạ của họ! Het zou dan ook gevaarlijk zijn ons er uit nieuwsgierigheid toe te laten bewegen ons met zulke geschriften te voeden of naar hun schimpende gepraat te luisteren! |
Tôi không thóa mạ Ngạt Thần. Ik bespot de Verdronken God niet. |
Tôi chỉ yêu cầu anh đừng lăng mạ tôi nữa mà thôi. Het minste wat ik van je vraag is dat je me niet beledigt. |
Trong lúc say sưa, Bên-xát-sa đã làm gì, và tại sao điều này là một sự nhục mạ Đức Giê-hô-va? Wat deed Belsazar onder invloed van de wijn, en waarom was dit een grove belediging van Jehovah? |
Thay vì xử lí lịch sự và tôn trọng thì cô lăng mạ cô ấy. Je had geen respect voor haar. |
Mày không được nhục mạ tao. Je kunt me niet voor gek zetten. |
Laten we Vietnamees leren
Dus nu je meer weet over de betekenis van mạ in Vietnamees, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Vietnamees.
Geüpdatete woorden van Vietnamees
Ken je iets van Vietnamees
Vietnamees is de taal van het Vietnamese volk en de officiële taal in Vietnam. Dit is de moedertaal van ongeveer 85% van de Vietnamese bevolking, samen met meer dan 4 miljoen overzeese Vietnamezen. Vietnamees is ook de tweede taal van etnische minderheden in Vietnam en een erkende taal voor etnische minderheden in Tsjechië. Omdat Vietnam tot de Oost-Aziatische Culturele Regio behoort, wordt het Vietnamees ook sterk beïnvloed door Chinese woorden, dus het is de taal die de minste overeenkomsten vertoont met andere talen in de Austro-Aziatische taalfamilie.