Wat betekent trốn học in Vietnamees?

Wat is de betekenis van het woord trốn học in Vietnamees? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van trốn học in Vietnamees.

Het woord trốn học in Vietnamees betekent spijbelen, verzuimen, overslaan, Spijbelen, tegenspoed. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord trốn học

spijbelen

(truancy)

verzuimen

(truant)

overslaan

Spijbelen

(truancy)

tegenspoed

(cut)

Bekijk meer voorbeelden

Tôi thường xuyên trốn học, và mơ mộng trở thành một thủy thủ trong suốt những ngày đó.
Ik spijbelde vaak en droomde ervan om matroos te worden in die dagen.
Thằng nhãi đã trốn học cả tuần nay rồi.
Hij heeft al een week school gemist.
Ồ Renato trốn học rồi
Ooh.Renato spijbelt van school
Trốn học thứ sáu, đón tàu điện ngầm xuống phố quan sát những nạn nhân xung quanh
Ik ga vrijdag niet naar school, neem de metro naar de stad, en kijk waar mijn slachtoffers uithangen.
Thưa ông bà Abagnale, việc này không phải vì con trai ông bà trốn học hay gì khác.
Het gaat er niet om dat uw zoon spijbelt of zo.
Hôm nay Lip có trốn học không?
Is Lip aan het spijbelen vandaag?
Vì ngày hôm sau thấy mệt mỏi nên tôi thường xuyên trốn học.
De volgende dag was ik dan moe, dus spijbelde ik geregeld.
Những bạn trẻ có thói quen trốn học thì cuối cùng thường bỏ học.
Jongeren die spijbelen, lopen meer risico om zonder diploma van school te gaan.
Từ Hy Lạp đã được dùng đối với những binh sĩ không giữ hàng ngũ hoặc theo kỷ luật, cũng như đối với học sinh lêu lổng hay trốn học.
Het Griekse woord werd gebruikt met betrekking tot soldaten die niet in het gelid bleven staan of zich niet aan discipline onderwierpen, alsook voor spijbelende leerlingen.
Ngoài đó, chúng tôi phải tập cách chạy trốn, hoặc học cách im như tượng, vờ như không tồn tại.
Buiten moesten we oefenen in weglopen, of stil als een standbeeld leren staan, zonder te laten merken dat we er waren.
Bốn học sinh trốn ngủ trong một đêm!
'Vier leerlingen uit bed op één nacht!
Ngươi nghĩ mình là kẻ duy nhất có thể học được sức mạnh để trốn thoát sao?
Denk je dat je de enige bent die de kracht om te ontsnappen kon leren?
Kẻ chạy trốn và bán dâm đến sinh viên đại học.
Van weglopers en hoeren naar studentes.
Học sinh phần nhiều là người trốn nhà, sợ hãi, cô đơn.
De meeste studenten waren weggelopen, bang en eenzaam.
Nhưng theo cách hiểu của ta, cậu có thể chạy trốn khỏi nó, hoặc cũng có thể học tập từ nó.
Je kunt ervoor weglopen of er iets van opsteken.
Một hôm, tôi ở lại sau giờ học, ở lại lâu, và tôi trốn trong nhà vệ sinh nữ.
Op een dag bleef ik wat langer op school, iets te lang, en ik hing rond in het meisjestoilet.
Thậm chí không phải việc cậu ta buộc tớ trốn hầu hết các buổi học trong nhà vệ sinh, hay cậu ta đấm mạnh vào tớ đánh bật cả nhãn cầu tớ.
't Gaat er niet om dat hij me lessen in't toilet liet verbergen... of dat hij me zo hard sloeg dat m'n oogbal pijn deed.
Được chứ? Cưng à, trốn học không phải cách để con trai thích con đâu.
Je moet niet spijbelen om indruk te maken op jongens.
Cha biết con và Zach trốn học hôm nay.
Ik heb begrepen dat jij en Zack gistreren gespijbeld hebben?
Cứ trốn học với tớ.
Kom met mij mee.
Nghe này, ngày mai tớ sẽ trốn học.
Ik ga morgen niet naar school.
Và chúng cũng sẽ ít trốn học hơn.
En de kans is kleiner dat ze van school gaan.

Laten we Vietnamees leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van trốn học in Vietnamees, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Vietnamees.

Ken je iets van Vietnamees

Vietnamees is de taal van het Vietnamese volk en de officiële taal in Vietnam. Dit is de moedertaal van ongeveer 85% van de Vietnamese bevolking, samen met meer dan 4 miljoen overzeese Vietnamezen. Vietnamees is ook de tweede taal van etnische minderheden in Vietnam en een erkende taal voor etnische minderheden in Tsjechië. Omdat Vietnam tot de Oost-Aziatische Culturele Regio behoort, wordt het Vietnamees ook sterk beïnvloed door Chinese woorden, dus het is de taal die de minste overeenkomsten vertoont met andere talen in de Austro-Aziatische taalfamilie.