ぎょれん ใน ญี่ปุ่น หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า ぎょれん ใน ญี่ปุ่น คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ ぎょれん ใน ญี่ปุ่น

คำว่า ぎょれん ใน ญี่ปุ่น หมายถึง ม่าน, ม่าน ไม้ ไผ่ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า ぎょれん

ม่าน

(bamboo blind)

ม่าน ไม้ ไผ่

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

また、 使 し 徒 と 行伝 ぎょうでん 第 だい 三 章 しょう 二十二、二十三 節 せつ も、まさに わたしたち の『 新 しん 約 やく 聖 せい 書 しょ 』 に ある とおり に 引用 いんよう された。
ท่านอ้างถึงบทที่สามของกิจการของอัครทูตด้วย, ข้อที่ยี่สิบสองและยี่สิบสาม, ซึ่งตรงกับที่มีอยู่ในภาคพันธสัญญาใหม่ของเรา.
7 したがって、わたし の 祝 しゅく 福 ふく の ゆえ に、 主 しゅ なる 神 かみ は あなたがた が 滅 ほろ びる の を 1 許 ゆる さず、あなたがた と 子 し 孫 そん を、とこしえ に 2 憐 あわ れんで くださる で あろう。」
๗ ดังนั้น, เพราะพรของพ่อพระเจ้าพระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงยอมให้ลูกพินาศก; ด้วยเหตุนี้, พระองค์จะทรงเมตตาขลูกและพงศ์พันธุ์ของลูกตลอดกาล.
恐らく以前に自分が掘った井戸から汲んだのでしょう。 アブラハムはその近くにぎょりゅうの木を植えました。(
บาง ที จาก บ่อ น้ํา ซึ่ง ท่าน ได้ ขุด ใกล้ ต้น ทามาริศก์ ที่ ท่าน ปลูก ไว้.
24 「まことに、わたしたち は 1 アムリサイ 人 じん の 軍 ぐん を 追 お って 行 い き ました が、 何 なん とも 驚 おどろ いた こと に、2 ニーファイ の 地 ち へ 行 い く 途 と 中 ちゅう の、ゼラヘムラ の 地 ち の 上 かみ に 当 あ たる マイノン の 地 ち で、レーマン 人 じん の 大軍 たいぐん を 見 み ました。 まことに、アムリサイ 人 じん は 彼 かれ ら と 連合 れんごう して います。
๒๔ ดูเถิด, เราตามค่ายของชาวแอมลิไซกไป, และยังความแปลกใจเป็นที่ยิ่งแก่เรา, ในแผ่นดินแห่งไมนอน, เหนือแผ่นดินแห่งเซราเฮ็มลา, ไปทางแผ่นดินแห่งนีไฟข, เราเห็นไพร่พลชาวเลมันจํานวนมาก; และดูเถิด, ชาวแอมลิไซเข้าสมทบกับพวกนั้นแล้ว;
36 そこで、モーセ は 主 しゅ に 言 い った。「 おお、 神 かみ よ、あなた の 僕 しもべ を 憐 あわ れんで ください。 そして、この 地 ち 球 きゅう と この 地 ち 球 きゅう に 住 す む 者 もの と、また 天 てん に ついて、わたし に お 話 はな し ください。 そう すれ ば、あなた の 僕 しもべ は 満足 まんぞく します。」
๓๖ และเหตุการณ์ได้บังเกิดขึ้นคือ โมเสสทูลพระเจ้า, โดยกล่าวว่า : ขอทรงเมตตาผู้รับใช้ของพระองค์เถิด, ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า, และทรงบอกข้าพระองค์เกี่ยวกับแผ่นดินโลกนี้, และผู้อยู่อาศัยในนั้น, และฟ้าสวรรค์ด้วย, และจากนั้นผู้รับใช้ของพระองค์จะพอใจ.
ぎょりゅう]が今日に至るまでベエル・シェバの付近に残存しているのも驚くには当たらない」。
จึง ไม่ น่า ประหลาด ใจ ที่ ต้น [ทามาริสก์] นี้ คง อยู่ จน ถึง สมัย นี้ ใน บริเวณ ใกล้ เคียง เบเออร์เซบา.”
8 そして 暗 くら 闇 やみ の 中 なか を 長 なが い 間 あいだ 進 すす んだ ところ で、わたし は、 主 しゅ が その 豊 ゆた か な 深 ふか い 1 憐 あわ れみ に よって わたし を 憐 あわ れんで くださる よう に、 主 しゅ に 祈 いの り 始 はじ めた。
๘ และหลังจากพ่อได้เดินทางต่อเนื่องเป็นเวลาหลายชั่วโมงในความมืด, พ่อเริ่มสวดอ้อนวอนพระเจ้าเพื่อพระองค์จะทรงมีพระเมตตากต่อพ่อ, ตามความอเนกอนันต์แห่งพระเมตตาอันละเอียดอ่อนของพระองค์.
69 おお、 主 しゅ よ、 彼 かれ の 妻 つま と 子 こ 供 ども たち を 憐 あわ れんで、 彼 かれ ら が あなた の 御 み 前 まえ に 高 たか く 上 あ げられ、あなた の 養 やしな い の 御 み 手 て に よって 守 まも られる よう に して ください。
๖๙ ขอทรงมีพระเมตตา, ข้าแต่พระเจ้า, ต่อภรรยาและลูก ๆ ของเขา, เพื่อจะทําให้พวกเขาสูงส่งในที่ประทับของพระองค์, และได้รับการปกปักรักษาโดยพระหัตถ์ที่คอยทะนุถนอมของพระองค์.
29 ギド は、その 地 ち に 彼 かれ ら を 護 ご 送 そう して 行 い く よう に 任 にん 命 めい された 軍 ぐん 隊 たい の 連隊長 れんたいちょう でした。
๒๙ บัดนี้กิดคือแม่ทัพบังคับบัญชากองทหารผู้ถูกกําหนดให้คุมพวกนี้ลงไปแผ่นดินนั้น.
20 見 み よ、エルサレム に いる 人々 ひとびと の ため に、わたし の 心 こころ は 大 おお いに 立 た ち 騒 さわ いで おり、 全身 ぜんしん の 関節 かんせつ が 緩 ゆる む ほど、わたし は 疲 つか れ 果 は てて いる。 もし 主 しゅ が、 昔 むかし の 預 よ 言 げん 者 しゃ たち に 示 しめ された よう に、わたし を 憐 あわ れんで、エルサレム に いる 人々 ひとびと の こと を わたし に も 示 しめ されなかったら、わたし も また 滅 ほろ びて しまって いた から で ある。
๒๐ เพราะดูเถิด, ข้าพเจ้ามีความกังวลยิ่งในวิญญาณ, เกี่ยวกับคนที่อยู่ในเยรูซาเล็ม, ซึ่งทําให้ข้าพเจ้าเหน็ดเหนื่อยแม้จนข้อต่อทั้งหมดของข้าพเจ้าอ่อนแรง; เพราะหากพระเจ้าไม่ทรงเมตตา, กระทําให้เรื่องเกี่ยวกับพวกเขาประจักษ์แก่ข้าพเจ้า, ดังที่พระองค์ทรงกระทําให้ประจักษ์แก่ศาสดาพยากรณ์สมัยโบราณมาแล้ว, ข้าพเจ้าก็คงตายไปแล้วเช่นกัน.
1-4 主 しゅ は 御 ご 自 じ 分 ぶん の 教 きょう 会 かい を、 末 まつ 日 じつ 聖 せい 徒 と イエス・ キリスト 教 きょう 会 かい と 命名 めいめい される。 5-6 シオン と その ステーク は、 聖 せい 徒 と たち の ため の 防 ぼう 御 ぎょ と 避 ひ 難 なん の 場 ば 所 しょ で ある。 7-16 聖 せい 徒 と たち は ファーウェスト に 主 しゅ の 宮 みや を 建 た てる よう に 命 めい じられる。 17-19 ジョセフ・ スミス は 地 ち 上 じょう で 神 かみ の 王 おう 国 こく の 鍵 かぎ を 持 も つ。
๑–๔, พระเจ้าทรงตั้งชื่อศาสนจักรของพระองค์ว่า ศาสนจักรของพระเยซูคริสต์แห่งวิสุทธิชนยุคสุดท้าย; ๕–๖, ไซอันและสเตคของนางเป็นสถานที่คุ้มภัยและพักพิงสําหรับวิสุทธิชน; ๗–๑๖, วิสุทธิชนได้รับพระบัญชาให้สร้างพระนิเวศน์ของพระเจ้าที่ฟาร์เวสท์; ๑๗–๑๙, โจเซฟ สมิธ ถือกุญแจของอาณาจักรแห่งพระผู้เป็นเจ้าบนแผ่นดินโลก.
また、千八百三十五 年 ねん 版 ばん 以 い 来 らい 、「 信 しん 仰 こう に 関 かん する 講 こう 話 わ 」と 呼 よ ばれる 七 課 か から 成 な る 神学 しんがく 上 じょう の 一連 いちれん の 教 おし え が 掲載 けいさい されて いた。
โดยเริ่มต้นจากฉบับที่พิมพ์ในปี ๑๘๓๕, มีการรวมบทเรียนเจ็ดบทด้านเทววิทยาเข้าไว้ด้วย; ชื่อว่า Lectures on Faith (คําบรรยายเรื่องศรัทธา).
3 おお、わが 子 こ ヒラマン よ、 見 み よ、あなた は 若 わか い。 だから、わたし の 言 こと 葉 ば を 聞 き いて、わたし に 学 まな ぶ よう に 勧 すす める。 神 かみ に 頼 たよ る 者 もの は だれ で あろう と、1 試 し 練 れん や 災難 さいなん や 苦 く 難 なん の 中 なか に あって 支 ささ えられ、また 終 お わり の 日 ひ に 2 高 たか く 上 あ げられる と いう こと を わたし は 知 し って いる から で ある。
๓ และบัดนี้, โอ้ฮีลามันลูกพ่อ, ดูเถิด, ลูกยังอยู่ในวัยเยาว์, และฉะนั้น, พ่อจึงวิงวอนลูกให้ฟังถ้อยคําของพ่อและเรียนรู้จากพ่อ; เพราะพ่อรู้ว่าผู้ใดก็ตามที่มอบความไว้วางใจของพวกเขาในพระผู้เป็นเจ้าจะได้รับการค้ําจุนในความเดือดร้อนกของพวกเขา, และความยุ่งยากของพวกเขา, และความทุกข์ของพวกเขา, และพระองค์จะทรงยกขึ้นขในวันสุดท้าย.
54 おお、 主 しゅ よ、 地 ち の すべて の 国 こく 民 みん を 憐 あわ れんで ください。 わたしたち の 国 くに を 治 おさ める 者 もの たち を 憐 あわ れんで ください。 わたしたち の 先 せん 祖 ぞ に よって 立 りっ 派 ぱ に 気 け 高 だか く 守 まも られた 原則 げんそく 、すなわち わたしたち の 国 くに の 1 憲法 けんぽう が とこしえ に 確 かく 立 りつ され ます よう に。
๕๔ ขอทรงมีเมตตา, ข้าแต่พระเจ้า, ต่อประชาชาติทั้งปวงของแผ่นดินโลก; ขอทรงมีเมตตาต่อผู้ปกครองแผ่นดินของพวกข้าพระองค์; ขอหลักธรรมเหล่านั้น, ซึ่งได้รับการปกป้องอย่างสมเกียรติและสง่างามเช่นนั้น, กล่าวคือ, รัฐธรรมนูญกของแผ่นดินของพวกข้าพระองค์, โดยบรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์, ได้รับการสถาปนาไว้ตลอดกาล.
7 つまり、あなたがた が 降 こう 伏 ふく し、 我々 われわれ と 連合 れんごう して 我々 われわれ の 1 秘 ひ 密 みつ の 業 わざ を よく 知 し り、 仲 なか 間 ま に なって 我々 われわれ の よう に なる こと、すなわち、 我々 われわれ の 奴 ど 隷 れい で は なく、 仲 なか 間 ま に なり、すべて の 持 も ち 物 もの の 共 きょう 有 ゆう 者 しゃ に なる こと で ある。
๗ หรืออีกนัยหนึ่ง, จงยอมมอบตัวแก่เรา, และมารวมกับเราและมาคุ้นเคยกับงานลับกของเรา, และกลับเป็นพี่น้องของเราเพื่อท่านจะเป็นเหมือนกับเรา—มิใช่ทาสของเรา, แต่เป็นพี่น้องและหุ้นส่วนในทรัพย์สินทั้งหมดของเรา.
16 さて、アルマ は ニーファイ の 民 たみ の 1 大 だい さばきつかさ で あり、 総 そう 督 とく で あった ので、 自 じ 分 ぶん の 民 たみ と ともに、すなわち 隊長 たいちょう や 連隊長 れんたいちょう たち と ともに、まことに 軍 ぐん 隊 たい を 率 ひき いて、 戦 たたか う ため に アムリサイ 人 じん に 向 む かって 行 い った。
๑๖ บัดนี้แอลมา, โดยที่เป็นหัวหน้าผู้พิพากษากและผู้ปกครองผู้คนของนีไฟ, ฉะนั้นท่านจึงขึ้นไปพร้อมกับผู้คนของท่าน, แท้จริงแล้ว, พร้อมกับนายทัพของท่าน, และแม่ทัพนายกองของท่าน, แท้จริงแล้ว, นําหน้ากองทัพของท่าน, ไปสู้รบกับชาวแอมลิไซ.
70 彼 かれ ら の 近 きん 親 しん 者 しゃ すべて を 憐 あわ れんで、 彼 かれ ら の 偏見 へんけん が 解 と けて 洪水 こうずい に よる よう に 一 いっ 掃 そう されて、 彼 かれ ら が 改宗 かいしゅう し、イスラエル と ともに 贖 あがな われ、あなた が 神 かみ で あられる こと を 知 し る よう に して ください。
๗๐ ขอทรงมีพระเมตตาต่อญาติที่ใกล้ชิดกทั้งปวงของพวกเขา, เพื่ออคติของพวกเขาจะถูกทําลายและถูกกวาดล้างไปดังด้วยน้ําท่วม; เพื่อพวกเขาจะเปลี่ยนใจเลื่อมใสและรับการไถ่พร้อมกับอิสราเอล, และรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นพระผู้เป็นเจ้า.
6 この よう に して、モロナイ は 行 こう 軍 ぐん 中 ちゅう に できる だけ 多 おお く の 兵 へい を 集 あつ めて、ギデオン の 地 ち に やって 来 き た。 そして、 彼 かれ の 軍 ぐん 隊 たい と パホーラン の 軍 ぐん 隊 たい が 連合 れんごう した ので、 彼 かれ ら は 非 ひ 常 じょう に 強力 きょうりょく に なり、ペーカス の 兵 へい より も 強 つよ く なった。 この ペーカス と は、ゼラヘムラ の 地 ち から 1 自 じ 由 ゆう 党 とう の 人々 ひとびと を 追 お い 出 だ して その 地 ち を 占領 せんりょう した、あの 離 り 反 はん 者 しゃ たち の 2 王 おう で ある。
๖ และดังนั้น, เมื่อโมโรไนรวบรวมกําลังคนเท่าที่ท่านทําได้ระหว่างการเดินทัพของท่านแล้ว, ท่านมาถึงแผ่นดินแห่งกิเดียน; และเมื่อรวมกําลังคนของท่านเข้ากับกําลังคนของเพโฮรันพวกเขากลับมีกําลังมากยิ่ง, แม้มากกว่ากําลังคนของเพคัส, ผู้เป็นกษัตริย์กของคนที่แตกแยกผู้ขับไล่อิสรชนขออกจากแผ่นดินแห่งเซราเฮ็มลาและเข้าครอบครองแผ่นดิน.
12 これ は 彼 かれ の 連隊長 れんたいちょう たち も 皆 みな 同 おな じ で あった。
๑๒ บัดนี้นี่เป็นเรื่องที่เกิดกับแม่ทัพนายกองของท่านทั้งหมด.
主 しゅ なる わたし が 地 ち 上 じょう に 再 ふたた び 雪 ゆき を 送 おく る 前 まえ に、 彼 かれ ら は 事 じ 業 ぎょう を 速 すみ やか に 清算 せいさん して、カートランド の 地 ち を 旅 たび 立 だ ち なさい。
วิทนีย์ ด้วย, ให้พวกเขาทํากิจธุระของพวกเขาให้เรียบร้อยโดยเร็วและเดินทางจากแผ่นดินแห่งเคิร์ทแลนด์, ก่อนที่เรา, พระเจ้า, จะส่งหิมะมาบนแผ่นดินโลกอีก.
年間降雨量が約150ミリ以下の南部地方で成長するわずかな樹木の中に,このぎょりゅうを数えられることが分かった」。
ต้น ทามาริสก์ เป็น ต้น ไม้ ชนิด หนึ่ง ใน ไม่ กี่ ชนิด ที่ เรา พบ ว่า งอก งาม ใน ภาค ใต้ ซึ่ง ปี หนึ่ง ๆ มี ปริมาณ น้ํา ฝน น้อย กว่า หก นิ้ว.”
4 また 彼 かれ は、この 柵 さく を 見 み 下 お ろす やぐら を 建 た て させ、その やぐら の 上 うえ に 防 ぼう 御 ぎょ の 場 ば 所 しょ を 造 つく らせて、レーマン 人 じん の 石 いし や 矢 や が そこ に いる 人々 ひとびと に 当 あ たらない よう に した。
๔ และท่านให้สร้างหอสูงตั้งตระหง่านเหนือไม้แหลมเหล่านั้น, และท่านให้สร้างสถานที่คุ้มภัยบนหอสูงเหล่านั้น, เพื่อก้อนหินและลูกธนูของชาวเลมันจะทําอันตรายพวกเขาไม่ได้.
3 さて、レーマン 人 じん は 同胞 はらから の 死 し 体 たい と ニーファイ 人 じん の 死 し 体 たい を 葬 ほうむ り 終 お える と、バウンティフル の 地 ち へ 連 つ れ 戻 もど された。 それから テアンクム は、モロナイ の 命令 めいれい に よって 彼 かれ ら に その 地 ち 、もっと 正確 せいかく に 言 い え ば その 町 まち 、バウンティフル の 町 まち の 周 まわ り に 堀 ほり を 築 きず く 作 さ 業 ぎょう を 開 かい 始 し させた。
๓ และเหตุการณ์ได้บังเกิดขึ้นคือหลังจากที่ชาวเลมันฝังศพคนของตนและศพของชาวนีไฟเสร็จแล้ว, ชาวนีไฟให้พวกเขาเดินแถวกลับไปแผ่นดินอุดมมั่งคั่ง; และโดยคําสั่งของโมโรไน, ทีแอนคัม, ให้พวกเขาเริ่มทํางานขุดคูรอบแผ่นดิน, หรือรอบเมือง, อุดมมั่งคั่ง.
19 わたし は 彼 かれ ら の 祈 いの り を 聞 き いた。 そして、 彼 かれ ら の ささげ 物 もの を 受 う け 入 い れる。 1 信 しん 仰 こう の 試 し 練 れん として、 彼 かれ ら が ここ まで 連 つ れて 来 こ られる こと は、わたし に とって 必 ひつ 要 よう で あった。
๑๙ เราได้ยินคําสวดอ้อนวอนของพวกเขา, และจะรับเครื่องถวายของพวกเขา; และเราเห็นสมควรว่าพวกเขาจะถูกนํามาไกลถึงเพียงนี้ เพื่อการทดลองศรัทธากของพวกเขา.
9 また 彼 かれ は、 防 ぼう 御 ぎょ の 最 もっと も 弱 よわ い とりで に さらに 多 おお く の 兵 へい を 配 はい 備 び した。 この よう に して 彼 かれ は、ニーファイ 人 じん の 所 しょ 有 ゆう する 地 ち の 防 ぼう 備 び を 固 かた め、 強 きょう 化 か した。
๙ และในแนวปราการที่อ่อนแอที่สุดของพวกเขาท่านวางคนไว้มากที่สุด; และดังนี้ท่านสร้างแนวปราการและทําให้แผ่นดินที่ชาวนีไฟครอบครองแข็งแรงยิ่งขึ้น.

มาเรียนกันเถอะ ญี่ปุ่น

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ ぎょれん ใน ญี่ปุ่น มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ญี่ปุ่น

อัปเดตคำของ ญี่ปุ่น

คุณรู้จัก ญี่ปุ่น ไหม

ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาเอเชียตะวันออกที่พูดโดยผู้คนมากกว่า 125 ล้านคนในญี่ปุ่นและชาวญี่ปุ่นพลัดถิ่นทั่วโลก ภาษาญี่ปุ่นยังโดดเด่นด้วยการเขียนโดยทั่วไปโดยใช้แบบอักษรสามแบบรวมกัน: คันจิและคำสร้างคำสองประเภท ได้แก่ ฮิระงะนะและคะตะคะนะ คันจิ ใช้เพื่อเขียนคำภาษาจีนหรือคำภาษาญี่ปุ่นที่ใช้คันจิเพื่อแสดงความหมาย ฮิระงะนะใช้เพื่อบันทึกคำดั้งเดิมของญี่ปุ่นและองค์ประกอบทางไวยากรณ์ เช่น กริยาช่วย กริยาช่วย กริยาที่ลงท้ายด้วย คุณศัพท์... คะตะคะนะใช้เพื่อถอดความคำต่างประเทศ