완곡어법 ใน เกาหลี หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า 완곡어법 ใน เกาหลี คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ 완곡어법 ใน เกาหลี
คำว่า 완곡어법 ใน เกาหลี หมายถึง คํารื่นหู, การกล่าวอ้อม, วิธีอ้อม หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า 완곡어법
คํารื่นหู(euphemism) |
การกล่าวอ้อม(periphrasis) |
วิธีอ้อม
|
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
일부 언어에서는 불편한 느낌을 피하기 위해 죽음에 대해 여러 가지 완곡한 표현을 사용합니다. ใน บาง ภาษา มี การ ใช้ ถ้อย คํา สละสลวย เมื่อ พูด ถึง ความ ตาย เพื่อ ผู้ คน จะ ไม่ รู้สึก ลําบาก ใจ. |
하지만 그날, 저에게 이런 생각이 떠올랐습니다. 만약 그 어법이 자만에 불과하지는 않을까? แต่ในวันนั้น มันปรากฏต่อผมว่า ถ้าหากไวยกรณ์นั้นไม่ได้เป็นไปมากกว่า ความโอหังจากเราเองล่ะ |
모든 두루마리가 다 철자나 어법에 있어서 마소라 본문과 같지는 않았습니다. ไม่ ใช่ ม้วน หนังสือ ทั้ง หมด เหมือน กัน กับ ข้อ ความ ของ พวก มาโซเรต ใน การ สะกด และ ถ้อย คํา ที่ ใช้. |
학개는 예언자로서의 임무를 조금도 주저하지 않고 수행하는 사람이었으며, 유대인들에게 완곡하게 말하지도 않았다. ท่าน ไม่ ลังเล แม้ แต่ น้อย ใน การ ปฏิบัติ งาน เป็น ผู้ พยากรณ์ และ ท่าน พูด ตรง ๆ กับ ชาว ยิว. |
「신 가톨릭 백과 사전」은 다음과 같이 완곡하게 기술한다. “그것은 단지 하느님께 대한 공공연한 반항 곧 그분에게 순종하기를 오만하게 거부한 것일 수 있다.” นิว คาทอลิก เอ็นไซโคลพีเดีย แนะ อย่าง ขาด ความ มั่น ใจ ว่า “อาจ หมาย ความ ง่าย ๆ คือ เป็น การ ต่อ ต้าน พระเจ้า อย่าง เปิด เผย การ ไม่ ยอม เชื่อ ฟัง พระองค์ อย่าง โอหัง.” |
완곡하게 표현하자면 “위안부”인 이들은 성병으로 죽지 않은 경우 군대가 퇴각할 때 죽도록 내버려졌다. มี การ เรียก อย่าง นุ่มนวล ว่า “หญิง ประโลม ใจ” คน เหล่า นั้น ที่ ไม่ ได้ เสีย ชีวิต ด้วย กามโรค ก็ ถูก ทิ้ง ไว้ ให้ ตาย เมื่อ กองทัพ ถอน กําลัง กลับ. |
사실, 이것은 에베소인들에게 보낸 편지에서 그러한 어법의 유일한 예입니다. ที่ จริง ข้อ นี้ เท่า นั้น เป็น ครั้ง เดียว ของ การ ใช้ พระ นาม นั้น ใน วิธี นี้ ใน จดหมาย ที่ เขียน ถึง ชาวเอเฟโซ. |
그는 완곡하게 이야기하지 않았습니다. เปโตร มิ ได้ ลด ความ หนักแน่น ของ ความ จริง. |
더욱이 그들은 그 문제들을 완곡한 어조로 다루지 않았습니다.—고린도 첫째 1:10-13; 5:1-13. และ พวก เขา กล่าว ถึง ปัญหา เหล่า นั้น อย่าง ไม่ อ้อม ค้อม.—1 โกรินโธ 1:10-13; 5:1-13. |
하느님의 왕국은 미래에 이 땅에 대하여 결정적인 행동을 취할 것인데, 바로 이 사실이 우리가 주의 기도의 어법과 유사한 표현으로 기도하거나 그러한 표현들을 사용할 때 의도하는 점입니다. ราชอาณาจักร ของ พระเจ้า ยัง จะ ปฏิบัติการ ด้วย วิธี เด็ดขาด ต่อ แผ่นดิน โลก และ นี่ คือ สิ่ง ที่ เรา คํานึง ถึง เมื่อ เรา อธิษฐาน และ ใช้ คํา พูด คล้าย กับ ถ้อย คํา ใน คํา อธิษฐาน ของ องค์ พระ ผู้ เป็น เจ้า. |
예를 들어, 미국의 일부 청소년들은 “후킹 업”(상대를 가리지 않고 내키는 대로 갖는 성 관계를 무해하게 들리도록 완곡하게 일컫는 말)에 대해 아무렇지도 않은 듯 이야기를 늘어놓습니다. ตัว อย่าง เช่น วัยรุ่น อเมริกัน บาง คน พูด เล่น ถึง การ มี เพศ สัมพันธ์ แบบ ฉาบฉวย โดย ใช้ คํา ที่ ฟัง ดู ไม่ เป็น พิษ เป็น ภัย. |
그리고 일부 문화권에서는, 일반적으로 사람의 죽음을 묘사하는 데 “돌아가다”나 “떠나다”와 같은 완곡한 표현을 사용합니다. และ ใน บาง วัฒนธรรม ถ้อย คํา ที่ สุภาพ นุ่มนวล เช่น “เสีย ไป แล้ว” และ “ล่วง ลับ ไป แล้ว” โดย ทั่ว ไป ใช้ พรรณนา ถึง การ ตาย ของ คน. |
“그러나 이러한 어법상의 ‘실수’는 사소한 것들이며 이내 극복되는 문제”라고, 아동 언어 발달 전문가인 심리학자 토니 클라인 교수는 말한다. ศาสตราจารย์ โทนี ไคลน์ นัก จิตวิทยา ผู้ เชี่ยวชาญ ด้าน พัฒนาการ ทาง ภาษา ของ เด็ก กล่าว ว่า “แต่ ‘ข้อ ผิด พลาด’ เกี่ยว กับ ไวยากรณ์ นี้ เป็น เรื่อง เล็ก น้อย และ แก้ไข ได้ อย่าง รวด เร็ว.” |
“때때로 이 대명사[후토스]는 공간적으로 가장 가까이 있는 것이 아니라 좀더 떨어져 있는 것을 지칭하는 명사로 쓰인다. 즉, 주요 논제와 같이 정신적으로 가장 가까이 있는 것, 필자가 가장 염두에 두고 있는 것을 지칭하는 명사로 쓰인다.”—「신약의 관용어법」(A Grammar of the Idiom of the New Testament), 1897년 제7판. ไวเนอร์ เขียน ดัง นี้: “คํา สรรพนาม [โฮʹโทส] บาง ครั้ง ไม่ ได้ พาด พิง ถึง คํา นาม ที่ อยู่ ใกล้ ที่ สุด ใน ด้าน ตําแหน่ง แต่ พาด พิง ถึง คํา นาม ที่ อยู่ ห่าง กว่า ซึ่ง เนื่อง จาก เป็น เรื่อง สําคัญ จึง เป็น เรื่อง อยู่ ใกล้ ที่ สุด ใน ด้าน จิตใจ เป็น เรื่อง ที่ ผู้ เขียน คิด ถึง ก่อน.”—ไวยากรณ์ ของ สํานวน ใน พระ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา ใหม่ (ภาษา อังกฤษ), พิมพ์ ครั้ง ที่ เจ็ด, 1897. |
(에베소 4:30; 데살로니가 전 5:19) 유대교에서 “계약의 이름으로”라는 어법을 사용한 것이 문제가 되지 않았듯이, 성령의 본질이 비인격체라고 해서 어법상으로나 의미상으로 어려움이 야기되지는 않는다. (เอเฟโซ 4:30; 1 เธซะโลนิเก 5:19) ลักษณะ ที่ ไม่ ใช่ บุคคล ของ พระ วิญญาณ ไม่ ได้ ก่อ ความ ลําบาก ใน เรื่อง การ ใช้ หรือ ความ หมาย ยิ่ง ไป กว่า การ ใช้ “ใน นาม แห่ง คํา สัญญา ไมตรี” ที่ ทํา ใน ศาสนา ยิว. |
죽음에 대해 설명해 주면서 많은 부모들은 아이들이 추상적인 개념이나 완곡한 말보다는 간단하고 직접적인 말을 더 잘 이해한다는 것을 알게 되었습니다. เมื่อ พยายาม อธิบาย เรื่อง ความ ตาย แก่ เด็ก บิดา มารดา หลาย คน ประสบ ว่า เด็ก จะ เข้าใจ คํา ง่าย ๆ ตรง ๆ ได้ ดี กว่า แนว คิด ที่ เป็น นามธรรม หรือ คํา พูด ที่ นุ่มนวล สละสลวย. |
하지만 아무리 완곡한 표현을 써도, 사랑하는 사람을 잃은 사람이 흔히 느끼는 심한 슬픔을 달래는 데는 별로 효과가 없습니다. กระนั้น แม้ แต่ คํา ที่ นุ่มนวล ที่ สุด ก็ ไม่ อาจ ช่วย บรรเทา ความ เศร้า โศก อัน สุด จะ ทน ได้ ของ ผู้ ที่ สูญ เสีย คน ที่ เขา รัก. |
세계화 현상이 우리와 더욱더 깊은 관련이 있는 이유는, 부유한 나라들의 은행과 연금 기금들이 “신흥 시장”—일부 개발 도상국의 경제를 완곡하게 일컫는 말—에 막대한 돈을 빌려 주거나 투자해 왔기 때문입니다. โลกาภิวัตน์ ได้ ทํา ให้ ทั่ว โลก เกี่ยว พัน กัน มาก ขึ้น ไป อีก เมื่อ ธนาคาร และ กองทุน เงิน บํานาญ ใน ประเทศ ที่ มั่งคั่ง ได้ ให้ “ตลาด ใหม่” กู้ ยืม หรือ นํา ไป ลง ทุน มาก มหาศาล ใน “ตลาด ใหม่”—คํา รื่น หู สําหรับ ระบบ เศรษฐกิจ บาง ระบบ ใน ประเทศ กําลัง พัฒนา. |
우리는 우리가 누구인지를 나타내주는 어법을 가지고 있습니다. 우리는 자연 안에서 독립된 주체들입니다. 저뿐만 아니라 벌도 그렇지요. พวกเรามีไวยกรณ์ที่แนะว่าพวกเราเป็นใคร ว่าพวกเราเป็นผู้มีอํานาจหลักสูงสุด ในธรรมชาติ ผึ้งก็คงจะคิดเช่นนั้น |
··· 성서의 표현법과 은유와 관용적인 어법은 라틴어의 기준과 달라서 어색한 경우에도 보존되어야 하며, 고유 명사들 역시 ‘히브리어’ 형태로 보존되어야 한다.”—「케임브리지 성서 역사」(The Cambridge History of the Bible). วิธี การ ของ คัมภีร์ ไบเบิล ใน การ ใช้ ถ้อย คํา, อุปลักษณ์, และ สํานวน ต้อง รักษา ไว้ แม้ ว่า จะ ดู แปลก ไป จาก มาตรฐาน ของ ภาษา ลาติน เช่น เดียว กับ ที่ ต้อง เป็น อย่าง นั้น ด้วย กับ รูป แบบ ‘ฮีบรู’ ของ ชื่อ เฉพาะ ต่าง ๆ.”—ประวัติศาสตร์ คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ เคมบริดจ์ (ภาษา อังกฤษ). |
페론은 자신의 시편 번역판에서, “히브리어의 관용 어법과 절의 구조에 있어서 히브리어의 구성에 밀접히” 고착하려고 노력하였습니다. เมื่อ เขา แปล พระ ธรรม บทเพลง สรรเสริญ พโรว์น พยายาม ยึด ตาม “อย่าง ใกล้ ชิด กับ โครง สร้าง ของ ภาษา ฮีบรู ทั้ง ใน ด้าน สํานวน และ โครง สร้าง ไวยากรณ์ ของ อนุ ประโยค.” |
나훔은 묘사적, 감정적, 극적 표현과 더불어 격조 높은 표현, 명백한 비유, 그림을 보는 듯한 인상적인 어법에서 뛰어나다. นาฮูม เป็น เลิศ ใน ด้าน การ ใช้ ภาษา เชิง พรรณนา, แสดง อารมณ์, และ เร้า ใจ อีก ทั้ง คํา พูด ที่ น่า นับถือ, กระบวน จินตภาพ ที่ ชัดเจน, และ สํานวน น่า ตื่นเต้น ที่ ให้ ภาพ ชัด. |
결혼한 어떤 사람들은 간음에 대한 현대의 완곡한 표현인 정사는 전혀 나쁘지 않다고 생각하며, 특히 상대편 배우자가 그 사실을 알고 받아들일 때 그렇다고 생각합니다. บาง คน ที่ สมรส แล้ว เชื่อ ว่า ไม่ ผิด ที่ จะ นอก ใจ คํา นุ่มนวล สมัย ใหม่ แทน คํา เล่นชู้ โดย เฉพาะ หาก คู่ ของ ตน รู้ เรื่อง และ ไม่ ว่า อะไร ใน เรื่อง นั้น. |
나는 현재까지도 이제는 양극성 기분 장애라는 완곡한 표현으로 일컬어지고 있는 병을 앓고 있습니다. กระทั่ง ทุก วัน นี้ ผม ยัง รับมือ กับ สิ่ง ซึ่ง เวลา นี้ ใช้ คํา สุภาพ เรียก ว่า อาการ ผิด ปกติ ทาง อารมณ์ สอง อย่าง ที่ ตรง ข้าม กัน. |
또한 덩컨은 “사람들이 파라오를 알현하는 장면에 나오는 궁정 예절과 어법은 [다른 자료들과] 정확히 일치한다”고 지적합니다. ดังแคน ยัง พูด ด้วย ว่า “เมื่อ [ผู้ เขียน] เล่า ถึง ตอน ที่ บุคคล หนึ่ง เข้า เฝ้า ฟาโรห์ เขา กล่าว ว่า คน นั้น ทํา ตาม ธรรมเนียม ที่ ถูก ต้อง ใน ราชสํานัก และ ใช้ สํานวน การ พูด ที่ ถูก ต้อง.” |
มาเรียนกันเถอะ เกาหลี
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ 완곡어법 ใน เกาหลี มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เกาหลี
อัปเดตคำของ เกาหลี
คุณรู้จัก เกาหลี ไหม
ภาษาเกาหลีเป็นภาษาที่ใช้กันอย่างแพร่หลายที่สุดในสาธารณรัฐเกาหลีและสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี และเป็นภาษาราชการของทั้งทางเหนือและทางใต้บนคาบสมุทรเกาหลี ผู้อยู่อาศัยส่วนใหญ่ที่พูดภาษานี้อาศัยอยู่ในเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้ อย่างไรก็ตาม ทุกวันนี้ มีชาวเกาหลีส่วนหนึ่งที่ทำงานและอาศัยอยู่ในจีน ออสเตรเลีย รัสเซีย ญี่ปุ่น บราซิล แคนาดา ยุโรป และสหรัฐอเมริกา