俄语
俄语 中的 дистрибьютор 是什么意思?
俄语 中的单词 дистрибьютор 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 俄语 中使用 дистрибьютор 的说明。
俄语 中的дистрибьютор 表示经销商, 配送者, 分配者, 散發者, 动因。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。
听发音
单词 дистрибьютор 的含义
经销商(distributor) |
配送者(distributor) |
分配者(distributor) |
散發者(distributor) |
动因(agent) |
查看更多示例
Каждая транснациональная корпорация или другое предприятие в целях обеспечения соблюдения и выполнения Норм применяет и включает их в свои контрактные условия или другие соглашения и сделки с подрядчиками, субподрядчиками, поставщиками, обладателями лицензий, дистрибьюторами, физическими или иными юридическими лицами, которые заключают какое-либо соглашение с данной транснациональной корпорацией или другим предприятием. 每个跨国公司和其他工商企业应在与承包商、分包商、供应商、许可证持有者、经销商或与跨国公司和其他工商企业签有任何协议的自然人或其他法人订立的合同或达成的其他安排和交易中适用和纳入这些准则,以便确保给予尊重和执行。 |
на международном уровне необходимо принять единую линию поведения правоохранительных органов в отношении блокирования коммерческих веб-сайтов, связанных с сексуальными надругательствами над детьми, которые существуют длительное время, постоянно меняя серверы и перемещаясь из одной национальной полицейской юрисдикции в другую, с целью гарантировать проведение расследования в отношении дистрибьюторов и удаление контента; 需要采用一种统一的国际执法办法,以对付长期存在并不断变更服务器和转移所在的国家警方管辖区的儿童性虐待商业网站,从而确保对散布者进行调查和清除内容; |
В ситуациях, когда КТВБМ рекомендует удовлетворить заявку на тех основаниях, что необходимо иметь период времени для утверждения альтернатив, в докладе ГТОЭО следует привести полное пояснение в отношении основы для расчета временного периода и в полной мере учесть информацию, представленную Стороной, подающей заявку, поставщиком/дистрибьютором и/или изготовителем 如果甲基溴技术选择委员会以釆用替代品必需有一段时期为由建议一项提名,在技经评估组的报告中须充分说明计算该时限的根据,并充分考虑提名缔约方、供货商、分销商或制造商提供的信息和资料。 |
Компания G, производитель и дистрибьютор косметики, желает получить кредит в размере 200 млн. евро для получения оборотного капитала, необходимого для предприятия. G公司是化妆品生产商和经销商,想取得2亿欧元的信贷融通,为其业务提供持续的周转资金。 |
В то же время неспособность поставлять продукцию по конкурентным ценам и выполнять количественные и качественные требования не позволяют мелким фермерам работать с крупными дистрибьюторами и активно использовать те возможности, которые появляются благодаря росту рынков 但是,小农户没有能力以具有竞争性的价格提供产品并达到质量和数量要求,与大型供销商做生意以及利用成长市场提供的直接机会的可能性仍然微乎其微。 |
Приблизительно пять процентов слушателей, окончивших эти школы, открыли собственное дело, пробудив тем самым интерес со стороны поставщиков и дистрибьюторов со всей Камбоджи; 95 процентов слушателей устроились на предприятия местных производителей. 大约5%的毕业生创办了自己的企业,并吸引了柬埔寨全国各地的供应商和分销商。 约95%的毕业生能够在当地企业找到工作。 |
Результаты таких ограничений аналогичны результатам, достигаемым путем вертикальной интеграции в рамках хозяйствующего субъекта: каналы распределения контролируются поставщиком, однако, как в ранее приведенном случае, предприятие-поставщик и дистрибьютор не находятся в общей собственности. 此类限制的效果类似于经济实体内部纵向一体化的效果,即销路由供应方控制,但就前者而言,经销者不受共有方面的约束。 |
ii) необходимо принять на международном уровне единую линию поведения правоохранительных органов, предусматривающую лишение прав собственности на коммерческие веб-сайты, связанные с сексуальной эксплуатацией детей, которые существуют значительное время, постоянно меняя серверы и перемещаясь из одной национальной полицейской юрисдикции в другую, для того чтобы гарантировать проведение расследования в отношении дистрибьюторов и удаление контента 二) 有必要采用一种统一的国际执法手段,以掌控长期存在的、在服务器和国家警察管辖区之间跳来跳去的儿童性虐待商业网站,从而确保调查分配器并清除内容 |
Аналогичным образом, если владелец товарного знака предоставляет лицензию производителю или дистрибьютору товаров, а этот производитель или дистрибьютор создает в товарах обеспечительное право, вопрос о том, может ли обеспеченный кредитор перепродать эти товары, вновь зависит от условий лицензии на использование товарного знака 同样,如果商标所有人给予生产商或货物分销商许可证,该生产商或分销商在货物上设定了担保权,则有担保债权人能否转售货物取决于商标许可证的条款。 |
В примерах 5 и 6 некоторые из товаров, предназначенных в качестве обеспечения кредитов компаниям Е (производитель товаров) и F (дистрибьютор товаров), выпущены Компанией Е под товарными знаками третьих сторон, с которыми она заключила лицензионные соглашения о производстве и продаже товаров этих марок. 在例5和例6中,为E公司(货物制造商)和F公司(货物经销商)的贷款作保的有些货物上的商标是第三方所有的商标,这些商标按照关于制造和销售带有这些商标的货物的许可,被许可给E公司使用。 |
Для обеспечения того, чтобы использование наркотических средств, психотропных веществ и химических прекурсоров и растворителей не содействовало террористической деятельности, а ограничивалось только медицинскими и научными целями, Национальное управление Нигерии по контролю за качеством продуктов питания и медицинских препаратов создало систему лицензирования и контроля за приобретением и удалением контролируемых наркотических средств и химических веществ уполномоченными производителями, импортерами и дистрибьюторами 为了确保麻醉药品、精神药物、和化学先质和溶剂不被用于助长恐怖主义活动,而仅用于医疗和科学目的,尼日利亚国家食品和药品管理和控制局已经制定了许可和监测制度,以便对授权制造商、进口商和分销商获得和处理受管制药品和化学物进行管制。 |
Каждая транснациональная корпорация или другое предприятие в целях обеспечения соблюдения и выполнения Норм применяют и включают их в свои контрактные условия или другие соглашения и сделки с подрядчиками, субподрядчиками, поставщиками, обладателями лицензий, дистрибьюторами, физическими или иными юридическими лицами, которые заключают какое-либо соглашение с данной транснациональной корпорацией или другим предприятием. 每个跨国公司和其他工商企业应在与承包商、分包商、供应商、许可证持有者、经销商或与跨国公司和其他工商企业签有任何协议的自然人或其他法人订立的合同或达成的其他安排和交易中适用和纳入这些准则,以便确保给予尊重和执行。 |
В обмен на купоны можно получить помощь со стороны местных поставщиков, что способствует укреплению платежеспособного спроса на факторы производства и увеличению объема продаж и прибыли у местных дистрибьюторов 折价券可向当地投入供应商兑现,从而加强了对投入的有效需求,增加了私人经销商的销售额和利润。 |
Компания G, одна из дистрибьюторов компании F, желает получить в банке G кредит, обеспечение которого будет частично состоять из фирменных джинс и другой одежды, закупленных ею у компании F, причем значительная часть этих изделий выпущена под широко известными товарными знаками, которые компания F использует по лицензиям, полученным у третьих сторон. G公司是F公司的一家经销商,想部分以其库存名牌牛仔服和从F公司购买的其他服装为担保,向G银行借款。 其中很大一部分服装都带有第三方许可F公司使用的著名商标。 |
необходимо принять на международном уровне единую линию поведения правоохранительных органов, предусматривающую лишение прав собственности на коммерческие веб-сайты, связанные с сексуальной эксплуатацией детей, которые существуют значительное время, постоянно меняя серверы и перемещаясь из одной национальной полицейской юрисдикции в другую, для того чтобы гарантировать проведение расследования в отношении дистрибьюторов и удаление контента; 有必要采用一种统一的国际执法手段,以掌控长期存在的、在服务器和国家警察管辖区之间跳来跳去的儿童性虐待商业网站,从而确保调查分配器并清除内容; |
Дистрибьютор также может предоставить обеспечительное право в своих правах, которые он имеет в качестве держателя лицензии. 发行人也可在其作为被许可人的权利上设定担保权。 |
Затем дистрибьютор может заключить с прокатчиками соглашение о выдаче неисключительной лицензии 然后发行人可与放映人签订非排他性许可协议。 |
Установить контакты с пятью-семью правительствами стран-производителей, а также с производителями и международными дистрибьюторами, действующими в этих странах, и с пятью-семью правительствами экспортирующих стран и международными дистрибьюторами, действующими в этих странах (представляющих как Стороны, действующие в рамках статьи # так и Стороны, не действующие в рамках статьи # ), для выяснения их мнения относительно возможности реализации системы отслеживания и относительно затрат, связанных с ней, а также их мнения относительно того, повлияет ли такая система на законную торговлю 与 # 至 # 个生产国政府和这些国家里的生产商和国际经销商以及 # 至 # 个出口国政府和这些国家里的国际经销商(代表依照第 # 条行事的缔约方和不依照第 # 条行事的缔约方)联系,征求它们对执行追踪系统的可行性和费用的意见以及对这种系统是否会对合法贸易产生影响的意见。 |
� ППТЮ, дело No 239 [Oberster Gerichtshof, Австрия, 18 июня 1997 года] (дело отложено, для того чтобы определить, являлся ли предполагаемый покупатель посредником); ППТЮ, дело No 416 [Окружной суд штата Миннесота, Соединенные Штаты, 9 марта 1999 года] (сделан вывод, на основании документов и обстоятельств, что ответчиком был продавец, а не его посредник); ППТЮ, дело No 334 [Obergericht des Kantons Thurgau, Швейцария, 19 декабря 1995 года] (ссылаясь на статью 8, суд сделал вывод, что стороной договора был изготовитель, а не его дистрибьютор); ППТЮ, дело No 5 [Landgericht Hamburg, Германия, 26 сентября 1990 года] (ссылаясь на пункт 1 статьи 8, суд заявил, что продавец не знал и не мог знать о намерении покупателя ссылаться на "AMG GmbH", когда покупатель упоминал "AMG Import Export", то есть несуществующую компанию; посредник связан обязательствами в соответствии с применимым законом об агентских отношениях). 34 《法规的判例法》判例239 [奥地利最高法院,1997年6月18日] (发回重审以确定所称的买方是否是代理人);《法规的判例法》判例416 [美国明尼苏达[州]地区法院,1999年3月9日] (从文件和情况中可以查明被告是卖方而不是代理人);《法规的判例法》判例334 [瑞士图尔高州高等法院,1995年12月19日] (引用第八条,法院推断制造商而非其经销商是合同的当事人);《法规的判例法》判例5 [德国汉堡州法院,1990年9月26日] (引用第八条第(1)款,法院说明卖方不知并且无法得知买方在提及“AMG进出口公司”,一家不存在的公司,意图是指 “AMG股份有限公司”;根据所适用的有关代理的法律代理人受约束)。 |
Компания F, одна из дистрибьюторов компании E, желает получить в банке F кредит, обеспечение которого будет частично состоять из ее инвентарных запасов фирменных джинсов и другой одежды, закупленных ею у компании E, причем значительная часть этих изделий выпущена под широко известными товарными знаками, которые компания F использует по лицензиям, полученным у третьих сторон. F公司是E公司的一家经销商,想以其库存名牌牛仔服和从E公司购买的其他服装为部分担保,向F银行借款。 其中很大一部分服装都带有第三方许可F公司使用的著名商标。 |
Компания G, одна из дистрибьюторов компании F (см. пример 6) желает получить в банке G кредит, обеспечение которого будет частично состоять из ее инвентарных запасов фирменных джинсов или другой одежды, закупленных ею у компании F, причем значительная часть этих изделий выпущена под широко известными товарными знаками, которые компания G использует по лицензиям, полученным у третьих сторон. G公司是F公司(见例6)的一家经销商,希望以其从F公司购买的库存名牌牛仔服和其他服装为部分担保,向G银行借款,其中很大一部分服装都带有第三方许可F公司使用的著名商标。 |
· Число предприятий в зависимой производственно-сбытовой цепи (в разбивке по поставщикам, дистрибьюторам и местоположению). · 依附型价值链当中的企业数目(按供应数目、分销商和地点分列)。 |
20 Под словом "значительный" понимается такой уровень деловых связей с ключевым предприятием, прекращение которых для поставщика или дистрибьютора чревато серьезными негативными финансовыми последствиями. � “大部分”是指某种商业活动水平,如果供应商或分销商与核心企业之间的商业关系停止存在,就会遭受重大的负面财务影响。 |
В рамках таких договоренностей дистрибьютор частично отказывается от своей коммерческой свободы в обмен на защиту от продажи конкретного товара конкурентами. 根据此类安排,经销商放弃部分商业自由,以换取保护,使竞争者无法销售所涉的具体产品。 |
让我们学习 俄语
现在您对 俄语 中的 дистрибьютор 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 俄语 中查找您不知道的其他单词的含义。
更新了 俄语 的单词
你知道 俄语
俄语是东斯拉夫语,原产于东欧的俄罗斯人民。 它是俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的官方语言,并在波罗的海国家、高加索地区和中亚广泛使用。 俄语有类似于塞尔维亚语、保加利亚语、白俄罗斯语、斯洛伐克语、波兰语和其他源自印欧语系斯拉夫语支的语言的词。 俄语是欧洲最大的母语,也是欧亚大陆最常见的地理语言。 它是使用最广泛的斯拉夫语言,全球共有超过 2.58 亿人使用。 俄语是世界上以母语为母语的人数第七多的语言,也是世界上第八多的语言。 这种语言是联合国六种官方语言之一。 俄语也是互联网上第二受欢迎的语言,仅次于英语。