俄语
俄语 中的 компьютерная мышь 是什么意思?
俄语 中的单词 компьютерная мышь 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 俄语 中使用 компьютерная мышь 的说明。
俄语 中的компьютерная мышь 表示鼠标, 鼠標。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。
听发音
单词 компьютерная мышь 的含义
鼠标noun (указывающее устройство, водимое ладонью по столу) |
鼠標noun |
查看更多示例
Enable Viacam (eViacam) — программа, заменяющая использование компьютерной мыши на управление при помощи движений головы пользователя, отслеживаемых обычной веб-камерой. (2019年1月) Enable Viacam(eViacam)是一個替代鼠標的程序,使用常見的攝像頭跟踪用戶頭部移動。 |
И он управляет всем этим с помощью вот этой панели с клавиатурой под пять пальцев и с первой в мире компьютерной мышью, которую он создал специально для этой системы. 他完全掌控它 用这里的这个平台, 一个五指的键盘, 和这个世界上第一个电脑鼠标, 这个他特别为了这个系统设计的鼠标。 |
Было высказано мнение, что правовые последствия второго предложения (см. пункт 63 выше) заключаются в том, чтобы предложить функциональный эквивалент "второму щелчку компьютерной мыши", посредством которого покупатель при представлении требования может согласиться на арбитраж, имеющий обязательную силу. 会上指出,第二提案(见上文第62段)的法律后果是提供等同于“二次点击”的功能,就是说,在提交申请时,买受人提出申请即为实际同意有约束力的仲裁。 |
� В корейском портале электронных коносаментов грузоотправитель может направить заявку на перевозку через uTradeHub (универсальная служба электронной торговли, которая находится в ведении КТНЕТ), и в этом случае он дает свое согласие на использование электронного коносамента путем простого щелчка компьютерной мыши. � 在韩国电子提单门户网站中,托运人可通过电子贸易整合服务系统(uTradeHub)(由KTNET运营的一站式电子贸易服务)提交托运请求,并在这种情况下,可通过点击式协议表示其同意使用电子提单。 |
В этом смысле арбитражную оговорку, включенную в заключенное в электронной форме путем простого щелчка компьютерной мыши соглашение между коммерческой структурой и потребителем (т.е. при помощи окна "ОК"), можно считать удовлетворяющей требованию о письменной форме в соответствии с национальным законодательством, основанным на статье 7(2) Типового закона об арбитраже, поскольку электронный формат позволяет производить запись. 这样,企业对消费者的电子形式的点击完成协议(即确认框)中的仲裁条款可被视为满足了采用《仲裁示范法》第7条第(2)款的国内法的书面要求,因为电子形式能够产生记录。 |
Поскольку некоторые поставщики, в частности крупные, не очень стремятся переделывать массовые предложения и выходить за рамки стандартно предлагаемого набора вариантов (например, соглашения, заключаемые с помощью щелчка компьютерной мышью или путем просмотра стандартных условий, которые можно найти на веб-сайтах услуг по облачной обработке компьютерных данных, со стандартными функциями обеспечения безопасности), клиентам необходимо помнить, что четыре типа договоров имеют различные последствия, которые должны с самого начала тщательно анализироваться. 虽然一些提供商,特别是大型提供商,对于批量供应按客户要求调整实属基本无能为力,只能提供菜单式选项(例如,附带标准安全功能的云服务网站上的“网络包”和“逐项选择点击”),但客户应当注意到,四类合同带来不同的后果,需要在开始时就加以仔细评估。 |
Вводить текст можно прямо на экране с помощью мыши или на обычной компьютерной клавиатуре (некоторые физические клавиатуры не поддерживаются). 要使用键盘,只需用鼠标点击键盘,或者在实体键盘上点击相应的键(不是所有的实体键盘都兼容)。 |
Для целей ПМКО компьютерное оборудование определяется как: персональные компьютеры и связанные с ними экраны; принтеры и периферийные устройства; персональные настольные компьютеры, в том числе их центральные процессорные устройства (ЦПУ) и все другие части, содержащиеся в них; персональные ноутбуки и портативные компьютеры, включая док-станции, ЦПУ и все прочие части, содержащиеся в компьютерах; компьютерные мониторы, в том числе на основе электронно-лучевой трубки, жидкокристаллические дисплеи и плазменные мониторы; компьютерные клавиатуры, мыши и кабели; компьютерные принтеры, включая матричные, струйные, лазерные и тепловые принтеры и любые компьютерные принтеры с функциями сканирования или факсимильной связи, или обеими функциями. 为了计算机设备行动伙伴关系之目的,计算机设备被定义为:个人计算机及相关显示器、打印机和外围设备;个人台式计算机,包括中央处理器(CPU)及其中所包含的所有其它部件;个人笔记本电脑和膝上型电脑,包括笔记型计算机船坞、CPU及计算机中所包含的所有其它部件;计算机显示器,包括显像管、液晶显示器和等离子显示器;计算机键盘、鼠标和电源线;计算机打印机,包括点阵打印机、喷墨打印机、激光打印机、热敏打印机以及任何具备扫描和/或传真功能的计算机打印机。 |
Для целей ПМКО компьютерное оборудование определяется как: персональные компьютеры и связанные с ними экраны; принтеры и периферийные устройства; персональные настольные компьютеры, в том числе их центральные процессорные устройства (ЦПУ) и все другие части, содержащиеся в них; персональные ноутбуки и портативные компьютеры, включая док-станции, ЦПУ и все прочие части, содержащиеся в компьютерах; компьютерные мониторы, в том числе на основе электронно-лучевой трубки, жидкокристаллические дисплеи и плазменные мониторы; компьютерные клавиатуры, мыши и кабели; компьютерные принтеры, включая матричные, струйные, лазерные и тепловые принтеры и любые компьютерные принтеры с функциями сканирования или факсимильной связи, или обеими функциями. 为了计算机设备行动伙伴关系之目的,计算机设备被定义为:个人计算机及相关显示器、打印机和外围设备;个人台式计算机,包括中央处理器(CPU)及其中所包含的所有其他部件;个人笔记本电脑和膝上型电脑,包括笔记型计算机船坞、CPU及计算机中所包含的所有其他部件;计算机显示器,包括显像管、液晶显示器和等离子显示器;计算机键盘、鼠标和电源线;计算机打印机,包括点阵打印机、喷墨打印机、激光打印机、热敏打印机以及任何具备扫描和/或传真功能的计算机打印机。 |
все ли потребители или только потребители в некоторых правовых системах будут обязаны делать подтверждающий щелчок компьютерной мыши после возникновения спора, учитывая трудности с определением или установлением "обычного места жительства" потребителя. 有义务提供争议后确认性点击的是所有消费者还是说只是某些法域的消费者,同时须注意界定或确定消费者“惯常”居住地的种种困难。 |
В ответ было отмечено, что ранее достигнутого соглашения может не существовать и что выражение согласия при помощи щелчка компьютерной мыши означает, что стороны договариваются об использовании конкретного поставщика услуг УСО. 对此,指出可能事先没有协议,或者以点击表示同意意味着当事人同意通过特定网上解决机构处理。 |
В целях популяризации КЛДОЖ Администрация выпускает и распространяет соответствующие буклеты и различные сувенирные изделия, такие как коврики для компьютерной мыши и бумажные сумки, и тем самым способствует большей осведомленности населения о Конвенции 为推广《妇女公约》,政府制作了宣传单张和宣传品如鼠标垫、手提纸袋等,派发给市民,增加市民对《妇女公约》的认知。 |
Ряд делегаций выразили сомнение в отношении необходимости подтверждения сторонами их согласия на участие в УСО (например, подтверждение согласия путем простого щелчка компьютерной мыши), если между сторонами уже заключено соглашение об использовании УСО. 几个代表团询问,在当事人已有通过网上解决加以处理的事先协议的情况下,当事人确认同意参加网上解决(例如,以点击完成协议的方式)是否必要。 |
Согласие сторон может быть дано путем простого щелчка компьютерной мыши по отдельному окну "ОК" (подтверждение согласия путем простого щелчка компьютерной мыши), которое открывается в рамках основной сделки или связано с ней ссылкой. 当事人表示统一的方式,可以是点击单独的“确定”方框(点击—完成约定),该方框可从基础交易处访问,也可与基础交易链接。 |
Согласие сторон может быть дано путем простого щелчка компьютерной мыши на отдельное окно "ОК" (подтверждение согласия путем простого щелчка компьютерной мыши), которое открывается в рамках основной сделки или связано с ней ссылкой. 可以单独的“确定”方框(点击—完成约定)的方式表示当事人同意,该方框可从基础交易处访问,也可与基础交易相链接。 |
Согласие сторон может быть дано путем простого щелчка компьютерной мыши по отдельному окну "ОК" (заключение соглашения путем простого щелчка компьютерной мыши), которое открывается в рамках основной сделки или связано с ней ссылкой. 当事人表示同意的方式,可以是点击单独的“确定”框(点击—完成约定),该方框可从基础交易处访问,也可与基础交易链接。 |
Компьютерная клавиатура, мышь и кабели 计算机键盘、鼠标和电缆。 |
Компьютерная клавиатура, мышь и провода. 计算机键盘、鼠标和电缆。 |
на каком этапе процесса УСО будет целесообразным подтверждающий дополнительный щелчок компьютерной мыши и, в частности, дает ли повторное подтверждение на этапе арбитража (т.е. после неудачи переговоров и согласованного урегулирования) право всем потребителям воспользоваться первыми двумя этапами УСО на основании согласия с Правилами УСО в момент заключения сделки; 网上解决程序的哪一个阶段适合此种确认性第二次点击,特别是,在仲裁阶段(就是说,谈判阶段和议和阶段均告失败之后)再次确认,是否将使所有消费者因为已经在交易时接受《网上争议解决规则》而受益于网上解决程序的前两个阶段; |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности четкого указания в пункте 1 того, что договоренность о передаче споров на УСО в соответствии с Правилами должна заключаться тогда же, когда заключается основная сделка независимо от того, что некоторые потребители позднее могут потребовать дополнительного подтверждающего щелчка компьютерной мышью в тех случаях, когда императивные нормы закона требуют, чтобы потребитель после возникновения спора согласился на арбитражную стадию урегулирования спора. 工作组似应考虑第(1)款是否应具体规定,就争议提交《规则》所规定的网上解决程序达成的约定必须是在进行实质交易的同时发生的,不过,在后一阶段,如果强制性法律要求获得消费者的争议后约定方能进入争议解决的仲裁阶段,有些消费者可能要求再作一次“点击”以便确认。 |
В конкретном плане на двадцать пятой сессии Рабочей группы была высказана мысль о том, что повторный щелчок компьютерной мышью потребителем на этапе после возникновения спора, подтверждающего его согласие на передачу спора на УСО в соответствии с Правилами, может снять обеспокоенность, связанную с тем, что потребители в некоторых правовых системах не могут заключать соглашение об арбитраже до возникновения споров (A/CN.9/744, пункт 33). 具体而言,工作组第二十五届会议上提出这样一项建议,即要求消费者在争议后阶段再“点击”一次以确认其同意将争议提交《规则》所规定的网上解决程序,或许能够缓解就某些法域禁止达成争议前仲裁协议所表达的关切(A/CN.9/744,第33段)。 |
Например, в то время как ситуация, когда какое-либо лицо непреднамеренно относит документы на почту, представляется маловероятной, на практике имели место случаи, когда люди заявляли, что они не намеревались подтвердить договор путем нажатия на клавишу "Ввод" на клавиатуре компьютера или щелчка кнопкой мыши по иконе "Я согласен" на компьютерном экране. 举例说,虽然某人不可能不经考虑就向邮局发送文件,但在实践当中确有某人声称不打算确认一项合同而误击计算机键盘上的“回车”键或点击计算机荧屏上的“同意”图符的先例。 |
让我们学习 俄语
现在您对 俄语 中的 компьютерная мышь 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 俄语 中查找您不知道的其他单词的含义。
更新了 俄语 的单词
你知道 俄语
俄语是东斯拉夫语,原产于东欧的俄罗斯人民。 它是俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的官方语言,并在波罗的海国家、高加索地区和中亚广泛使用。 俄语有类似于塞尔维亚语、保加利亚语、白俄罗斯语、斯洛伐克语、波兰语和其他源自印欧语系斯拉夫语支的语言的词。 俄语是欧洲最大的母语,也是欧亚大陆最常见的地理语言。 它是使用最广泛的斯拉夫语言,全球共有超过 2.58 亿人使用。 俄语是世界上以母语为母语的人数第七多的语言,也是世界上第八多的语言。 这种语言是联合国六种官方语言之一。 俄语也是互联网上第二受欢迎的语言,仅次于英语。