俄语
俄语 中的 пользовательское обновление 是什么意思?
俄语 中的单词 пользовательское обновление 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 俄语 中使用 пользовательское обновление 的说明。
俄语 中的пользовательское обновление 表示自定义更新。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。
听发音
单词 пользовательское обновление 的含义
自定义更新
|
查看更多示例
Сообщения о продукте – оповещения о предстоящих изменениях, обновлениях или проблемах с пользовательским интерфейсом. 产品内消息:与即将进行的更改、暂时的界面问题或其他重要动态相关的通告会存储在通知列表中。 |
работа с группами, бюро и отделами в штаб-квартире и на местах (пользовательскими структурами) в рамках структурированного процесса приоритизации и стратегии обновления приложений для повышения производительности, внесения изменений и осуществления новых проектов 这涉及审查和重新调整结构、程序以及工作人员队伍和执行安排,以便使灵活性和有效性的最大化,使专用于外地业务资源数量的最大化。 |
Совершенствование информационно-коммуникационного обслуживания было достигнуто путем: перевода виртуальных систем на более совершенную платформу; модернизации глобальных и локальных сетей и программного и аппаратного обеспечения беспроводной связи для удовлетворения пользовательских и системных требований; сокращения срока модернизации/обновления программного обеспечения; внедрения системы Интернет-телефонии, а также внедрения платформы электронной почты “Outlook” 以下工作使信息和通信技术服务的提供得到改进:将虚拟系统升级为更先进的平台;升级广域网、局域网和无线上网软件和硬件,以满足用户和系统要求;减少软件升级换代/更新的时间;引入因特网协议电话系统;采用Outlook电子邮件平台 |
поддержка и обновление пользовательского интерфейса общедоступного веб-сайта. 维护和更新供公众访问的网站的用户界面。 |
На # − # годы запланировано внедрение ряда других инноваций, включая разработку новой платформы пользовательского "рабочего стола", улучшение беспроводных сетей и средств проведения видеоконференций в штаб-квартире и на местах, основные инфраструктурные обновления и обеспечение защищенного удаленного доступа к сетям LAN в штаб-квартире 年,难民署还计划实施许多其他创新,例如开发新的计算机桌面平台,改善总部和外地的无线网络和电视会议设施,升级基本基础设施,以及保证远程访问总部的广域网。 |
На 2010−2011 годы запланировано внедрение ряда других инноваций, включая разработку новой платформы пользовательского "рабочего стола", улучшение беспроводных сетей и средств проведения видеоконференций в штаб-квартире и на местах, основные инфраструктурные обновления и обеспечение защищенного удаленного доступа к сетям LAN в штаб-квартире. 2010-2011年,难民署还计划实施许多其他创新,例如开发新的计算机桌面平台,改善总部和外地的无线网络和电视会议设施,升级基本基础设施,以及保证远程访问总部的广域网。 |
Издатели должны указывать интервалы обновления в пользовательском интерфейсе. 发布商必须在界面中声明刷新间隔。 |
В отношении БАПОР Комиссия отметила, что: а) не были утверждены правила обеспечения безопасности информационных систем; b) в секции информационных технологий обязанности были разграничены недостаточно, что открывало программистам неограниченный доступ к производственной среде и возможность вносить в эту среду программные изменения без последующей независимой проверки; с) БАПОР не выполнило в полной мере рекомендацию Комиссии о разработке всеобъемлющего плана послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем и доведении его до сведения всех сотрудников, а также о проверке, пересмотре и обновлении его плана послеаварийного восстановления; и d) Комиссия сделала ряд замечаний в связи с недостатками в плане ведения пользовательских счетов и доступа в помещения, где располагаются серверы. 在近东救济工程处,委员会注意到:(a) 信息系统安全政策尚未获得核准;(b) 信息技术部门职责分工不足,在这一部门,程序设计员不受控制地接触生产环境,可以在生产环境中对方案作出改动,而改动又得不到独立的审查;(c) 近东救济工程处没有全面实施委员会提出的建议,即:制定全面的灾后恢复和业务连续性规划,并将规划通知所有人员和对灾后恢复计划进行测试、审查和更新;(d) 委员会就用户账户管理以及服务器室的管控问题提出了几项意见。 |
Обновление посвященного деятельности по разминированию веб‐сайта, рассчитанного на 40 000 пользовательских сессий в месяц, путем добавления отчетов о связанной с разминированием деятельности, информационных материалов для широкой общественности и оперативных данных, полученных в процессе осуществления программ, связанных с разминированием, в рамках операций по поддержанию мира 更新地雷问题网站,保持每月4万人次访问网站,刊登排雷行动报告、新闻材料和维和行动中五个排雷方案的工作数据 |
Обновление посвященного связанной с разминированием деятельности веб‐сайта, рассчитанного на 40 000 пользовательских сессий в месяц, путем добавления отчетов о связанной с разминированием деятельности, материалов общественной информации и оперативными данными, полученными в ходе пяти программ, связанных с разминированием, в рамках операций по поддержанию мира 更新地雷问题网站,保持每月4万人次访问网站,刊登排雷行动报告、新闻材料和维和行动中五个排雷方案的工作数据 |
Три консультации были связаны со следующими сквозными областями в деятельности ЮНИСЕФ: a) пользовательская оценка введения системы VISION; b) вклад в усилия по укреплению имплементации СППНС; и c) участие в дискуссиях и консультациях по обновлению нормативной базы. 其中3次参与涉及儿基会的交叉领域:(a) 虚拟信息集成系统执行情况用户评估;(b) 为各项工作建言献策,以加大统一现金转移方式的执行力度;以及(c) 参加关于更新监管框架的讨论和磋商。 |
让我们学习 俄语
现在您对 俄语 中的 пользовательское обновление 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 俄语 中查找您不知道的其他单词的含义。
更新了 俄语 的单词
你知道 俄语
俄语是东斯拉夫语,原产于东欧的俄罗斯人民。 它是俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的官方语言,并在波罗的海国家、高加索地区和中亚广泛使用。 俄语有类似于塞尔维亚语、保加利亚语、白俄罗斯语、斯洛伐克语、波兰语和其他源自印欧语系斯拉夫语支的语言的词。 俄语是欧洲最大的母语,也是欧亚大陆最常见的地理语言。 它是使用最广泛的斯拉夫语言,全球共有超过 2.58 亿人使用。 俄语是世界上以母语为母语的人数第七多的语言,也是世界上第八多的语言。 这种语言是联合国六种官方语言之一。 俄语也是互联网上第二受欢迎的语言,仅次于英语。