Co znamená orðabók v Islandština?
Jaký je význam slova orðabók v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat orðabók v Islandština.
Slovo orðabók v Islandština znamená slovník, lexikon, encyklopedie. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova orðabók
slovníknounmasculine (seznam slovní zásoby) Flettu þeim upp í orðabók eða leitaðu ráða hjá einhverjum sem kann málið vel. Použij slovník nebo se poraď s někým, kdo daný jazyk dobře ovládá. |
lexikonnoun |
encyklopedienoun Þar gætu einnig verið ólíkar biblíuþýðingar, góð orðabók og aðrar gagnlegar handbækur. Možná jsou tam různé překlady Bible, kvalitní slovníky a encyklopedie. |
Zobrazit další příklady
„Viðunandi“ merkir samkvæmt Orðabók Menningarsjóðs „sem hægt er að una við, þolanlegur.“ Slovník Webster’s Dictionary definuje slovo „slušný“ v tomto kontextu jako „přiměřený, postačující“. |
Með slíka orðabók að vopni geturðu valið fjölbreytt orð yfir sömu hugsun og fundið ýmis merkingarbrigði. Touto cestou zjistíš nejen to, jak můžeš tutéž myšlenku vyjádřit mnoha rozmanitými způsoby, ale i jejich různé významové odstíny. |
Orðabók skilgreinir nægjusaman einstakling á eftirfarandi hátt: Sá „sem lætur sér nægja lítið, er ánægður með það sem hann fær, hófsamur“. Jeden slovník definuje spokojeného člověka jako někoho, kdo je „přiměřeně šťastný a spokojený se svými okolnostmi“. |
Flettu þeim upp í orðabók eða leitaðu ráða hjá einhverjum sem kann málið vel. Použij slovník nebo se poraď s někým, kdo daný jazyk dobře ovládá. |
Spyrjið sjálf ykkur: „Gæti sprenging í prentsmiðju framleitt orðabók?“ Položte si tuto otázku: „Mohl by z výbuchu v tiskárně vzniknout slovník?“ |
Þótt þessar mismunandi merkingar séu taldar upp í hebreskri eða grískri orðabók þá ræður samt samhengið alltaf hvaða merking á við í hvert skipti. Ačkoli slovník hebrejštiny nebo řečtiny možná uvádí tyto různé významy, správný význam můžete určit teprve z kontextu. |
Ef þú veist ekki hvernig á að bera eitthvert orð fram skaltu fletta því upp í orðabók, hlusta á hljóðskrá með upplestri ritsins eða biðja einhvern sem les vel um aðstoð. Pokud nevíš, jak nějaké slovo vyslovit, podívej se do slovníku, poslechni si audionahrávku dané publikace nebo se zeptej dobrého čtenáře. |
Sama orðabók segir: „Páfinn er sem Guð á jörð, hinn einasti höfðingi trúfastur Kristi, hinn mesti konungur allra konunga.“ Týž slovník pokračuje: „Papež je vlastně Bůh na zemi, jediný kníže Kristových věrných, největší král ze všech králů.“ |
Lærðu að nota orðabók vel. Nauč se používat slovník. |
Orðabók skilgreinir orðið „hríð“ sem ‚sársaukahviðu.‘ Jeden slovník definuje takovou „bolest“ jako „krátkou bodavou bolestivou křeč“. |
Flettu þeim upp í orðabók ef þú hefur tök á eða ræddu um merkingu þeirra við einhvern sem hefur góðan orðaforða. Vyhledej si je ve slovníku, pokud máš nějaký k dispozici, nebo se na význam zeptej někoho, kdo má dobré jazykové znalosti. |
Orðabók bendir á að dýrið í Opinberunarbókinni 13:1, 2 „hafi einkenni allra hinna fjögurra dýranna í sýn Daníels . . . O zvířeti, o němž se pojednává ve Zjevení 13:1, 2, dílo The Interpreter’s Dictionary of the Bible uvádí, že „v sobě spojuje charakteristické rysy čtyř zvířat z Danielova vidění . . . |
Orðabók segir að beyging sagnarinnar, sem þýdd er „afvegaleiðir“ í Opinberunarbókinni 12:9, „lýsi látlausum verknaði sem er orðinn eðlislægur“. Jedna příručka uvádí, že slovesný tvar, který je ve Zjevení 12:9 přeložen jako „zavádí na scestí“, „naznačuje probíhající činnost, jež má povahu zvyku“. |
(Opinberunarbókin 16: 14-16) Ensk-íslensk orðabók Arnar og Örlygs skýrir orðið „Armageddon“ (Harmagedón) sem ‚staðinn þar sem standa mun hin mikla úrslitaorrusta milli afla góðs og ills við heimsendi.‘ (Zjevení 16:14–16) Dílo Webster’s New Collegiate Dictionary definuje Armagedon takto: „Konečná a závěrečná bitva mezi silami dobra a zla.“ |
Orðabók skilgreinir það sem „eitthvað sem gerir það mögulegt að sjá.“ Jeden slovník definuje toto slovo jako „něco, co umožňuje vidění“. |
Orðabók Robertsons, Word Pictures in the New Testament, segir: „Þessi notkun orðsins nafn (onoma) er algeng í Sjötíumannaþýðingunni og papýrusritunum sem tákn um vald og myndugleika.“ Robertsonova kniha Slovní obrazy v Novém zákoně (angl.) říká: „Způsob, jak je zde použito jméno (onoma), označuje v Septuagintě a na papyrech běžně moc nebo autoritu.“ |
Orðabók segir: „Nám felur í sér viðvarandi, markvissa einbeitingu tengda slíkri athygli gagnvart smáatriðum sem líklegt er að leiði í ljós möguleika, notagildi, breytileika eða skyldleika þess sem numið er.“ Jeden slovník říká: „Ke studiu je třeba soustavného a cílevědomého soustředění a bedlivého sledování podrobností, které mohou objasnit možnosti, aplikace, obměny nebo vztahy související se studovaným námětem.“ |
Orðabók Strongs skilgreinir orðið xeʹnos sem ‚framandi (bókstaflega útlendur eða táknrænt nýstárlegur); átt er við gest eða (öfugt) ókunnugan mann.‘ Zmíněná Strongova konkordance definuje slovo xenos jako ‚cizokrajný (doslova cizí nebo obrazně neobvyklý); dále ve významu host nebo (naopak) cizí člověk‘. |
(Rómverjabréfið 12:9) „Andstyggð“ er mjög sterkt orð sem merkir „óbeit, viðbjóður, viðurstyggð.“ — Orðabók Menningarsjóðs. (Římanům 12:9) „Mějte odpor“ je silný výraz, znamená „pohlížet s krajním znechucením“. — Websterův nový školní slovník (angl.) |
Í Ensk-íslenskri orðabók segir um þá fyrrnefndu: „Aðfaranótt 1. maí; trúað var að galdranornir héldu svallsamkomu þá nótt.“ O Valpuržině noci slovník Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary říká, že je to „předvečer 1. května, kdy se čarodějnice údajně slétají na určené místo“. |
En eins og orðabók bendir á skildu þeir orðið „aldrei þannig að það fæli í sér breytingu allra siðferðisviðhorfa, djúptæka breytingu á lífsstefnu manns, afturhvarf sem hefði áhrif á alla breytni hans.“ Jeden slovník však poukazuje na to, že v tomto výrazu „nebyla nikdy zahrnuta myšlenka změny v celkovém morálním postoji, hluboké změny životního směru, obrácení, které by ovlivňovalo celé chování“. |
Engin orðabók var tiltæk svo að hann fór að búa til orðalista með túvalúeyskum orðum. Tehdy neexistoval žádný slovník tuvalštiny, a tak ho začal sestavovat sám. |
3 Orðabók skilgreinir trú sem ‚óhagganlega tiltrú á eitthvað sem engin sönnun er fyrir.‘ 3 Jeden slovník definuje víru jako „pevné přesvědčení o něčem, pro co není důkaz“. |
Orðabók gefur upp samheitin „leiða hugann að, hugsa, ígrunda, íhuga, melta, skoða, yfirskoða, yfirvega.“ Jeden slovník toto slovo definuje jako „soustředěně přemýšlet, hloubat“. |
(1. Tímóteusarbréf 2:4) En þeim var vandi á höndum því að engin orðabók var til á túvalúeysku. (1. Timoteovi 2:4) To byl náročný úkol, protože pro místní jazyk neexistoval žádný slovník. |
Pojďme se naučit Islandština
Teď, když víte více o významu orðabók v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Islandština
Víte o Islandština
Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.