Was bedeutet dégager in Französisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes dégager in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von dégager in Französisch.
Das Wort dégager in Französisch bedeutet befreien, sich verziehen, befreien, etwas machen, etwas freimachen, etwas säubern, abhauen, entwickeln, etwas hervorlocken, etwas von sich geben, abhauen, verdrücken, ausstoßen, ausstoßen, passen, Verpiss dich!, einbringen, passen, freilassen, abgeben, schlagen, etwas von sich geben, aufräumen, etwas verfügbar machen, sich aus dem Staub machen, sich verpissen, etwas von sich geben, frei machen, abgeben, abhauen, abhauen, verpissen, abhauen, verpissen, befreien, ernten, befreien, entlasten, von freisprechen, aufklaren, aufhellen, kommen, ausstoßen, Wärme abgeben, befreien, sich verbessern, Zeit freischaufeln, ausgraben, etwas nicht mitmachen, bei jmdm absaugen, dazwischenquetschen, ausweichen, profitabel, durch etwas anfallen, befreien, mit der Brust schmettern, jmdn/ von befreien. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes dégager
befreien(un passage, une route) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) |
sich verziehen(familier) (umgangssprachlich) Le petit frère de Josie l'agaçait, alors elle lui a dit de dégager. |
befreien
(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) |
etwas machenverbe transitif (des bénéfices) (informell) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Anne a dégagé (or: engrangé) un million de revenus cette année. |
etwas freimachenverbe transitif (du temps) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Kate a dégagé du temps dans son agenda pour rendre visite à sa mère à l'hôpital. |
etwas säubern
(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Il faut que les chasse-neige enlèvent la neige des routes. Die Schneepflüge säubern die Straßen. |
abhauenverbe intransitif (familier) (ugs) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Les voleurs ont dégagé vite fait en entendant la sirène de police. Die Typen hauten ab als sie die Polizei kommen sahen. |
entwickeln
(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) |
etwas hervorlockenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) |
etwas von sich geben(une odeur, de la chaleur) Judy dégage une forte odeur de parfum lorsqu'elle passe. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Beim Umgang mit Kindern strahlte sie immer sehr große Liebe und Verständnis aus. |
abhauen(familier) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) La police est arrivée et on a su qu'il était temps de dégager (or: de se casser). |
verdrücken(familier) (Slang) |
ausstoßen
(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Liza dégage un air de grâce et de sophistication. |
ausstoßen(des fumées) (Gas) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) L'usine dégage une fumée infecte dans tout le village. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Der Tanker stieß tausende Gallonen Öl ins Meer aus. |
passenverbe intransitif (Football) (Fußball) (intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).) |
Verpiss dich!(argot) (Slang, vulgär, beleid.) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Dégage ! Espèce d'imbécile. |
einbringenverbe transitif (des bénéfices, un profit) (Profit) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Notre entreprise espère dégager des bénéfices. |
passenverbe transitif (Football) (Fußball) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) |
freilassen
(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Enlèvez le frein de stationnement avant d'essayer d'accélérer. |
abgebenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Le four dégage (or: émet) suffisamment de chaleur pour chauffer la pièce. |
schlagenverbe transitif (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Nous devons dégager (or: tracer) un chemin dans les bois. |
etwas von sich geben(un son, une odeur) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Le compteur émet un court bip toutes les heures quand il fonctionne normalement. |
aufräumen
(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) |
etwas verfügbar machen(chose préalablement réservée) La société de location a dit que toutes ses voitures étaient réservées, mais qu'ils pourraient peut-être libérer une berline dans l'après-midi. Die Autovermietung meinte, dass alle Autos reserviert waren, jedoch könnten sie am Nachmittag eine Limousine verfügbar machen. |
sich aus dem Staub machen(übertragen) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) L'alarme incendie a sonné et tout le monde a quitté les lieux. Der Feueralarm ging los und alle mussten sich aus dem Staub machen. |
sich verpissen(familier) (Slang, vulgär) Mon petit frère était tellement énervant que je lui ai dit de se casser. |
etwas von sich gebenverbe transitif (un gaz, une substance) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Le colis non identifié émettait (or: dégageait) une odeur toxique. Das unbekannte Paket gab einen giftigen Geruch von sich. |
frei machen(tuyauterie) |
abgebenverbe transitif (de la chaleur) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Sterne geben Hitze und Licht ab. |
abhauen(un peu familier) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Il commençait à m'énerver, alors je lui ai dit de ficher le camp. Er begann mir auf die Nerven zu gehen. also sagte ich ihm er soll abhauen. |
abhauen(familier : partir) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Terry m'embêtait et je lui ai dit de ficher le camp. |
verpissen(très familier) (Slang, vulgär) ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Brad sagt seinem nervigen, kleinen Bruder, er solle sich verpissen. |
abhauen(familier) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Il a essayé de les séparer mais ils lui ont dit de se tirer (or: de dégager). |
verpissen(familier) (Slang, vulgär) |
befreien
(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Karen n'arrivait pas à enlever le chewing-gum de ses cheveux. |
erntenverbe transitif (des profits) (übertragen) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) |
befreienverbe transitif (d'une obligation) (Pflicht, Aufgabe) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Son patron l'a libéré (or: dégagé) de son obligation d'assurer l'entretien des ordinateurs. |
entlastenverbe transitif (d'une responsabilité) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Être divorcé ne nous décharge pas de toute responsabilité envers nos enfants. |
von freisprechen(d'une accusation) Il fut acquitté de toute responsabilité concernant l'accident. |
aufklaren, aufhellenverbe pronominal (Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) Le ciel s'est dégagé après la pluie. |
kommen
(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).) Une grande chaleur provenait de la cheminée. |
ausstoßen(vapeurs, flammes) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Écartez-vous de ce conteneur ; il en émane des vapeurs toxiques. |
Wärme abgebenlocution verbale |
befreienverbe pronominal |
sich verbessernverbe pronominal (ciel) Il y avait des nuages ce matin mais le ciel s'est dégagé maintenant. |
Zeit freischaufelnlocution verbale (übertragen) Est-ce que tu pourrais dégager du temps pour passer un peu de temps avec elle ? |
ausgrabenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Ils ont dû dégager leur bateau de la boue laissée par la crue. |
etwas nicht mitmachen(d'une obligation) Il faut que je me libère de la réunion de cet après-midi car j'ai rendez-vous chez le médecin. Der Teenager möchte sich heute vor seinen Hausaufgaben drücken, indem er vorgibt, er sei krank. |
bei jmdm absaugenlocution verbale (Médecine) |
dazwischenquetschen(umgangssprachlich) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Je suis pas mal occupé, mais je pense que je peux dégager un créneau pour un ciné. Ich hoffe, dass der Arzt heute Zeit für mich hat. |
ausweichenverbe pronominal (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Il s'est dégagé sur le côté pour éviter la balle. Er wich zur Seite aus, als der Ball auf ihn zugeflogen kam. |
profitabel
(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").) |
durch etwas anfallen
De nombreux bénéfices se sont dégagés de cet investissement. |
befreien(d'une responsabilité) (Rechtswesen: Verantwortung) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Ce contrat nous dégage (or: nous libère) de toute responsabilité en cas de dommages corporels. |
mit der Brust schmettern(Football) (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Il fit un amorti de la poitrine. Er schmetterte den Ball mit der Brust zu Boden. |
jmdn/ von befreien
Il n'arrivait pas à libérer (or: dégager) sa canne à pêche des mauvaises herbes. |
Lass uns Französisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von dégager in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.
Verwandte Wörter von dégager
Aktualisierte Wörter von Französisch
Kennst du Französisch
Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.