Was bedeutet vir in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes vir in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von vir in Portugiesisch.

Das Wort vir in Portugiesisch bedeutet kommen, kommen, geben, kommen, kommen, kommen, kommen, dieses, einen Orgasmus bekommen, kommt, bis in die Ewigkeit, nichts zur Sache tun, Reich, kommen und gehen, auf die Welt kommen, ans Licht kommen, in den Sinn kommen, zum Vorschein kommen, das Beste sein, brauchen, im Frieden kommen, zum Luftholen raufkommen, in jmds Familie liegen, hin und her gehen, entwickeln, aus etwas kommen, mit jmdm mitkommen, zu jemanden eilen, schnell herkommen, von etwas kommen, Versuch's doch!, kommen und gehen, entstehen, handeln, gut vertragen können, zu nicht nein sagen, kommen, folgen, zuerst da sein, als Letztes kommen, nach etwas kommen, an erster Stelle stehen, von etwas kommen, mit sich bringen, zusammenbrechen, kommen und gehen, einem immer wieder kommen, an erster Stelle stehen, hinten anstellen, bei dabei sein, zu gehören, zum Vorschein kommen, einen runterholen, von jmdm abstammen, nach kommen, jmdn in sein Herz schließen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes vir

kommen

(in Richtung bewegen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Vem cá e lê isto aqui.
Komm her und lies das.

kommen

(alcançar) (Reichweite)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A linha de ônibus não vem até aqui.
Die Buslinie kommt nicht so weit.

geben

(estar disponível)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O creme de barbear vem numa lata.
Rasiercreme gibt es in Dosen.

kommen

(plötzlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A chuva veio do nada.

kommen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Um grande calor vinha da lareira.

kommen

verbo transitivo (viver atualmente)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Eu venho de Nova York, embora tenha crescido em Connecticut.

kommen

verbo transitivo (chegar de)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Eu vim de Chicago ontem.

dieses

(umgangssprachlich)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
O que tu farás na próxima semana?
Was machst du dieses Wochenende?

einen Orgasmus bekommen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Eu levo muito tempo para gozar quando transamos na posição papai e mamãe.
Wenn wir Sex in der Missionarsstellung haben, brauche ich lange, um einen Orgasmus zu bekommen.

kommt

locução adverbial

(Verb, Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung der Gegenwartsform ("ich gehe", "er geht", "wir gehen").)
Não fazemos ideia do que está por vir nos próximos anos.
Wir wissen nicht, was in den nächsten Jahren kommt.

bis in die Ewigkeit

(figurativo - sempre, eternidade)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nichts zur Sache tun

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Se ele é ou não casado está fora de questão.
Ob er verheiratet ist oder nicht, tut hier nichts zur Sache.

Reich

expressão (vida após a morte) (Religion: Gebet)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

kommen und gehen

(andar de um lado para outro)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Durante o recesso, os alunos têm permissão para ir e vir o quanto quiserem.

auf die Welt kommen

expressão (nascer)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ans Licht kommen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in den Sinn kommen

expressão (ser lembrado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zum Vorschein kommen

locução verbal (tornar-se proeminente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

das Beste sein

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

brauchen

(mostrar-se útil)

Eu sempre guardo clips de papel na minha carteira. Nunca se sabe quando serão úteis.
Ich habe immer Büroklammern in meinem Portemonnaie; man kann nie wissen, wann man sie braucht.

im Frieden kommen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zum Luftholen raufkommen

locução verbal (informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in jmds Familie liegen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

hin und her gehen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mario estava fazendo tratamento de câncer e ficava indo e vindo do hospital.

entwickeln

locução verbal

aus etwas kommen

Ela veio da Índia. Ele veio de uma parte muito pobre do país.
Sie kommt aus Indien. Er kommt aus einem sehr armen Teil des Landes.

mit jmdm mitkommen

(acompanhar alguém)

Eu estou saindo agora. Você vai comigo ou não?
Ich gehe jetzt. Kommst du mit mir mit oder nicht?

zu jemanden eilen

locução verbal

schnell herkommen

locução verbal (informal)

von etwas kommen

(ugs)

Estes problemas se originam do ataque terrorista alguns anos atrás.
Diese Probleme kommen vom Terrorangriff vor ein paar Jahren.

Versuch's doch!

(BR, informal)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Se acha que consegue fazer melhor, manda ver!
Wenn du denkst, dass du es besser machen kannst, versuch's doch!

kommen und gehen

(ser intermitente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O wi-fi da recepção não é confiável aqui, minha conexão fica indo e vindo.

entstehen

expressão (acontecer, ser criado)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

handeln

locução verbal (tomar ação)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

gut vertragen können

locução verbal (ser útil)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ich könnte jetzt eine Tasse Tee gut vertragen. Würdest du mir eine machen?

zu nicht nein sagen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

kommen

locução verbal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Wie ist es gekommen, dass die britische und amerikanische Schreibweise von "color" unterschiedlich sind?

folgen

(formal)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A discussão que sucedeu-se após a reunião continuou por mais de uma hora.
Der Streit, der nach dem Meeting folgte, hielt mehr als eine Stunde an.

zuerst da sein

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

als Letztes kommen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nach etwas kommen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

an erster Stelle stehen

expressão verbal (em importância)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

von etwas kommen

Três quartos do nosso suprimento diário de água vêm dos lagos, rios e fontes.
Dreiviertel unserer täglichen Wasserversorgung kommt aus Seen, Flüssen und Bächen.

mit sich bringen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
O sucesso vem com trabalho duro.
Erfolg bringt harte Arbeit mit sich.

zusammenbrechen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Depois da bola de demolição bater na lateral do prédio, ele veio abaixo rapidamente.
Nachdem die Abrissbirne in die Seite des Gebäudes krachte, brach es schnell zusammen.

kommen und gehen

(ser efêmero)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Como nos ensinou a Grande Depressão, a segurança financeira vem e vai.

einem immer wieder kommen

(retornar à mente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

an erster Stelle stehen

expressão verbal (figurado, ser prioridade)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

hinten anstellen

expressão verbal (ter menos prioridade)

bei dabei sein

(algo)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
O hambúrguer vem com batata frita?
Sind Pommes bei dem Hamburger dabei?

zu gehören

Ich, als Arzt, finde es schwierig, den Menschen schlechte Nachrichten überbringen zu müssen, aber das gehört zur Arbeit dazu.

zum Vorschein kommen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A bola desapareceu no lago, e então veio à tona momentos depois.
Der Ball verschwand im See und kam dann ein paar Minuten später wieder zum Vorschein.

einen runterholen

locução verbal (Slang, vulgär)

von jmdm abstammen

expressão

nach kommen

No alfabeto cirílico, B vem depois de A.

jmdn in sein Herz schließen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von vir in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von vir

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.