What does vegna in Icelandic mean?
What is the meaning of the word vegna in Icelandic? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use vegna in Icelandic.
The word vegna in Icelandic means because, because of, since. To learn more, please see the details below.
Meaning of the word vegna
becauseconjunctionadverb (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) Hafðu með þér regnhlíf vegna þess að búist er við regni um eftirmiðdaginn. Bring an umbrella because it is expected to rain this afternoon. |
because ofadpositionadverb (on account of, by reason of, for the purpose of) Við lítum upp til hans vegna þess hve kurteis hann er. We look up to him because of how polite he is. |
sinceconjunction En það þarf ekki alltaf að fara þá leiðina vegna þess að yfirleitt eru ávirðingarnar smávægilegar. This will not always be necessary, though, since most grievances are minor. |
See more examples
Ef ūađ er í lagi hans vegna. If the gentleman can manage, it's fine. |
Vegna þess að það er bjór aftur í. Because there's beer. |
Hún skildi náttúrulega ekki hvers vegna ég grét, en á þeirri stundu ákvað ég að dvelja ekki framar við neikvæðar hugsanir og hætta allri sjálfsmeðaumkun. Obviously, she did not understand why I wept, but at that moment I resolved to stop feeling sorry for myself and dwelling on negative thoughts. |
Með hvaða hugarfari kynnum við boðskapinn og hvers vegna? With what attitude do we present our message, and why? |
Hvers vegna hætti einn þekktasti hjólreiðamaður Japans að keppa í hjólreiðum til að geta þjónað Guði? Why did one of Japan’s leading bicycle racers leave racing behind in an effort to serve God? |
Og ūađ er sönn ánægja er viđ erum leystir úr fjötrum vegna veislu helgidķmsins. And, you know, it's such a pleasure when the bonds are lifted... for the feast of the shrine. |
Hvers vegna eru kynferðislegar langanir til einhvers annars en makans óviðeigandi? Why is sexual interest in anyone who is not one’s own marriage mate unacceptable? |
(Jesaja 56: 6, 7) Við lok þúsund áranna hefur öllum hinum trúföstu verið lyft upp til mannlegs fullkomleika vegna þjónustu Jesú Krists og 144.000 sampresta hans. (Isaiah 56:6, 7) By the end of the thousand years, all faithful ones will have been brought to human perfection through the ministration of Jesus Christ and his 144,000 fellow priests. |
Þú kannt að hafa yfirgefið fylkingu brautryðjenda vegna þess að þú þurftir að annast skyldur gagnvart fjölskyldunni. You may have left the ranks because you needed to care for family obligations. |
Ūessi hķra međ kķkoshnetuhúđina og slæga svipinn, brosandi og smjađrandi svo ūú treystir henni og kemur međ hana hingađ til ađ hnũsast og snuđra og hvers vegna? This whore, with her cokeynut skin...'n her slywise mask, smiling'n worming'her way... so you trust n bring her here... scavin n sivvin for what? |
Það gladdi okkur þess vegna mjög þegar við heyrðum að stef landsmótsins í ár yrði „Spádómsorð Guðs.“ So we were thrilled to learn that the theme of this year’s district convention would be “God’s Prophetic Word.” |
Þess vegna nýturðu ekki sannrar hamingju nema þú fullnægir þessum þörfum og fylgir ‚lögmáli Jehóva.‘ Therefore, you can experience true happiness only if you fill those needs and follow “the law of Jehovah.” |
Matteus 10: 16- 22, 28- 31 Við hvaða andstöðu megum við búast en hvers vegna ættum við ekki að óttast mótstöðumenn? Matthew 10:16-22, 28-31 What opposition can we expect, but why should we not fear opposers? |
Ūess vegna eruđ ūiđ hér, herrar mínir. That, gentlemen, is why you are here. |
Ūess vegna verđurđu ađ hætta. Which is why you have got to stop. |
Þess vegna var lögmálið „vanmegna gagnvart sjálfshyggju mannsins“. Hence, the Law was “weak through the flesh.” |
Þess vegna er lokahvatning Páls til Korintumanna jafn viðeigandi núna og fyrir tvö þúsund árum: „Þess vegna, mínir elskuðu bræður, verið staðfastir, óbifanlegir, síauðugir í verki Drottins. Þér vitið að erfiði yðar er ekki árangurslaust í Drottni.“ — 1. Korintubréf 15:58. Hence, Paul’s final exhortation to the Corinthians is as appropriate today as it was two thousand years ago: “Consequently, my beloved brothers, become steadfast, unmovable, always having plenty to do in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in connection with the Lord.”—1 Corinthians 15:58. |
Þegar þú lest ritningarstaði skaltu venja þig á að leggja áherslu á þau orð sem sýna hvers vegna þú ert að lesa textann. When reading scriptures, make it a habit to emphasize the words that directly support your reason for referring to those texts. |
" En hvers vegna? " But why? |
Við skiljum hvers vegna Móse hræddist ekki faraó. No wonder Moses was not intimidated by Pharaoh! |
Þar sem Páll gaf sig allan að boðun fagnaðarerindisins gat hann glaður sagt: „Þess vegna vitna eg fyrir yður, daginn þennan í dag, að eg er hreinn af blóði allra.“ (Post. Because Paul imparted his soul in sharing the good news, he could happily say: “I call you to witness this very day that I am clean from the blood of all men.” |
Ķūarfi mín vegna, Charles. There is no need to apologize on my account, Charles. |
▪ Hvers vegna fyllist Jesús réttlátri reiði og hvað gerir hann? ▪ Why is Jesus indignant, and what does he do? |
Vegna þess að til er afmörkuð bókaskrá, oft nefnd canona um hin innblásnu rit sem eru „nytsöm til fræðslu.“ (2. Because the inspired writings that are “beneficial for teaching” have a set catalog, often called a canon. |
Hvað fannst Davíð um réttláta staðla Jehóva og hvers vegna? How did David feel about Jehovah’s righteous standards, and why? |
Let's learn Icelandic
So now that you know more about the meaning of vegna in Icelandic, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Icelandic.
Updated words of Icelandic
Do you know about Icelandic
Icelandic is a Germanic language and the official language of Iceland. It is an Indo-European language, belonging to the North Germanic branch of the Germanic language group. The majority of Icelandic speakers live in Iceland, about 320,000. More than 8,000 native Icelandic speakers live in Denmark. The language is also spoken by about 5,000 people in the United States and by more than 1,400 people in Canada. Although 97% of Iceland's population considers Icelandic as their mother tongue, the number of speakers is declining in communities outside Iceland, especially Canada.