¿Qué significa as a en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra as a en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar as a en Inglés.

La palabra as a en Inglés significa además, de chico, en consecuencia, como amigo, como regla general, por regla general, en broma, como parte de la rutina, de hecho, por cuestión de principios, en lugar de, como resultado, como consecuencia, debido a, por consecuencia de, generalmente, como sustituto de, en lugar de, en conjunto, tan impecable, ladino como un zorro, más ciego que un topo, fuerte y claro, mazazo, pillar a alguien por sorpresa, divino/a, tarado/a, bien muerto, borracho como una cuba, inglés como lengua extranjera, inglés como segundo idioma, inglés como segunda lengua, como una rosa, como calcomanía, libre como un pájaro, fresco como lechuga, fresco como lechuga, poner de excusa, poner como excusa, borrachísimo, volado/a, atacado, liviano como una pluma, más loco que una cabra, más loco que una cabra, muy pedo, muy pedo, más pobre que ratón de iglesia, linda como un sol, que sabe más que los ratones coloraos, cabizbajo/a, acurrucadito y calentito, suave como una pluma, sano como una manzana, en perfectas condiciones, nada es gratis en esta vida, nada es gratis en este mundo, ser duro, frívolo/a, vano/a, superficial, blanco como la leche, trabajar en equipo. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra as a

además

adverb (informal (in addition)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
We're going on a hike in the mountains today, and as a bonus we'll have a picnic.
Hoy nos vamos de excursión a la montaña y además haremos un picnic.

de chico

adverb (during childhood) (AR)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
As a child, Henry was scared of dogs but he later went on to become a vet.
Cuando niño, Enrique tenía terror a los perros, pero más tarde se hizo veterinario.

en consecuencia

adverb (so, therefore)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The boy failed his math test. As a consequence, he cannot visit his friends this weekend.
El muchacho suspendió el examen de matemáticas y, en consecuencia, no puede visitar a sus amigos este fin de semana.

como amigo

adverb (preface to giving advice)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
You know I say this as a friend, but I don't think that you should date him.
Sabes que te lo digo como amigo, no me parece buena idea que quedes con él.

como regla general, por regla general

adverb (usually)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
I don't eat meat as a general rule, but I make an exception for my mother's cooking. Sometimes I'm late, but as a general rule I always try to be on time.

en broma

adverb (for humorous effect)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Don't be upset, that comment was meant as a joke.
No te enojes, que lo dije en broma.

como parte de la rutina

expression (as part of normal routine)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

de hecho

expression (in fact, on the contrary)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
I'm not ignoring your brother; as a matter of fact, I invited him for dinner tonight.
No ignoro a tu hermano. De hecho, lo invité a cenar esta noche.

por cuestión de principios

expression (on moral grounds)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Casi la mitad de los estadounidenses dicen oponerse al aborto por cuestión de principios.

en lugar de

adverb (as a substitute for)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Margarine is widely used as a replacement for butter.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Puedes usar margarina en lugar de la manteca, pero los tallarines no te van a quedar tan ricos.

como resultado, como consecuencia

adverb (consequently)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The little girl kept jumping in puddles, and as a result her new shoes were ruined.
La niña estuvo saltando en los charcos y, como resultado, sus zapatos se arruinaron.

debido a, por consecuencia de

expression (due to, because of)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
As a result of your disobedience, your parents punished you.
Como consecuencia de tu desobediencia, tus padres te castigaron.

generalmente

expression (usually)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
As a rule, we go to bed early on weeknights.
Como norma, entre semana nos acostamos pronto.

como sustituto de, en lugar de

expression (to replace, instead of)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
She used two cups of milk as a substitute for three eggs called for by the recipe.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Para la sopa puede usar cebollas en lugar de los puerros. / Como sustituto de la fruta abrillantada puede usar cubitos de dulce de membrillo.

en conjunto

adverb (all considered together)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Some students need to improve, but the class as a whole is very good.
Algunos alumnos tienen que mejorar, pero la clase en conjunto es muy buena.

tan impecable

expression (very neat and tidy)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ladino como un zorro

adjective (devious, cunning) (fam)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Reynard was as sly as a fox as he wheedled his way into the hen house.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. No me inspira confianza, ese tipo es ladino como un zorro y taimado como una hiena.

más ciego que un topo

adjective (informal (sightless, unable to see)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

fuerte y claro

adjective (sound: perfectly clear)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

mazazo

verbal expression (news: be unexpected)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Since you are always late to work, it should not come as a shock that you would get fired.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Cuando me informaron que me iban a despedir me sonó como un cachetazo.

pillar a alguien por sorpresa

verbal expression (be unexpected) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The letter offering me a job came as a total surprise.
La carta ofreciéndome trabajo llegó inesperadamente.

divino/a

adjective (informal (very sweet, adorable) (Argentina)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
The little girl next door is cute as a button, with her blond curls and her button nose.
La nenita de al lado es divina, con esos rulitos rubios y esa naricita.

tarado/a

adjective (UK, regional, informal (person: silly, unintelligent) (coloquial, ofensivo)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Take no notice of him, he's daft as a brush.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. ¡Qué tipo más necio! ¡Estuve explicándoselo durante una hora y no me entendió!

bien muerto

adjective (UK, informal (no longer alive)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

borracho como una cuba

expression (very drunk) (coloquial)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

inglés como lengua extranjera

noun (school subject) (asignatura, materia)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Gavin teaches English as a Foreign Language at a private language school.

inglés como segundo idioma, inglés como segunda lengua

noun (school subject)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Louise has a diploma in teaching English as a Second Language.

como una rosa

adjective (informal (physically healthy) (coloquial)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

como calcomanía

adjective (informal (without any curves or bumps) (MX)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. La moneda quedó como calcomanía después de que le pasó el tren por encima.

libre como un pájaro

adjective (informal (really free) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
When this school year is over, I'll be free as a bird.
Cuando termine este curso, seré libre como el viento.

fresco como lechuga

adjective (informal (calm and relaxed)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

fresco como lechuga

adjective (vibrant, full of energy)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

poner de excusa, poner como excusa

transitive verb (make an excuse of)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
She gave being tired as a pretext for escaping from the boring party.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Para justificarse pretextó desconocer que estaba prohibido.

borrachísimo

expression (informal (extremely drunk from alcohol)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

volado/a

expression (informal (intoxicated from drugs) (coloquial)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

atacado

expression (informal (overexcited in general) (coloquiañ)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

liviano como una pluma

adjective (weighing very little)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

más loco que una cabra

adjective (insane, crazy) (coloquial)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Don't believe anything he says – he's mad as a hatter.
No creas nada de lo que dice; está chiflado.

más loco que una cabra

expression (informal (very irrational)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

muy pedo

adjective (UK, slang, vulgar (very drunk) (coloquial)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

muy pedo

adjective (UK, slang, vulgar (very drunk) (coloquial)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

más pobre que ratón de iglesia

expression (penniless)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

linda como un sol

adjective (girl: sweetly attractive)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Sophie looks as pretty as a picture in her new dress.
Sophie se ve linda como un sol con su nuevo vestido.

que sabe más que los ratones coloraos

adjective (informal (intelligent, quick witted) (ES, coloquial)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
No hace falta ser de mucho cacumen para darse cuenta de que el asesino es el mayordomo.

cabizbajo/a

adjective (UK, humorous, dated, slang (very disappointed)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Le contesté con una negativa rotunda, me pidió disculpas y se fue con la frente marchita.

acurrucadito y calentito

expression (informal (warm and comfortable)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

suave como una pluma

adjective (very soft to the touch)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

sano como una manzana

adjective (informal (person: healthy, unharmed)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

en perfectas condiciones

adjective (informal (thing: in perfect condition)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

nada es gratis en esta vida, nada es gratis en este mundo

expression (Everything has a cost)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
I had to pay taxes on the free gift. Well, there's no such thing as a free lunch.
Tuve que pagar impuestos por el obsequio. Bueno, nada es gratis en esta vida.

ser duro

verbal expression (informal (lack intelligence) (coloquial, figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The new employee is thick as a brick.
El nuevo empleado tiene pocas luces.

frívolo/a, vano/a, superficial

adjective (US, informal, figurative (flimsy or insubstantial)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

blanco como la leche

adjective (informal, figurative (pale: from shock, fright, etc.)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
You look like you've seen a ghost – you're white as a sheet!
Te ves como si hubieras visto un fantasma, ¡estás blanco como el papel!

trabajar en equipo

verbal expression (co-operate)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
If we work as a team we'll finish much sooner.
Si trabajamos en equipo terminaremos antes.

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de as a en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

Palabras relacionadas de as a

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.