Que signifie dentro dans Portugais?

Quelle est la signification du mot dentro dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser dentro dans Portugais.

Le mot dentro dans Portugais signifie dans, dans un rayon de, dans le cadre de, à l'intérieur, jusqu'au bout, jusqu'au fond, à l'intérieur, sauf, en, dedans, dans, sur la même longueur d'onde, à l'intérieur, dans, dans, à l'intérieur de, intérieur, au fond de, en interne, en moins de, bientôt, dans, au courant, écrire dans avec, en, incarné, à ta portée, à votre portée, au courant, replié sur lui-même, repliée sur elle-même, secrètement, dans les limites (de ), dans les limites du raisonnable, dans le respect de la loi, dans le respect des lois, en long et en large, vers l'intérieur, avec un petit budget, dans une fourchette étroite, dans une marge étroite, je suis partant, je suis partante, compte sur moi, comptez sur moi, Ça te dit ?, Ça vous dit ?, intrapreneur, dans, dans, rester dans les limites de, être dans les temps, se tenir au courant de, avoir un délai à respecter, avoir une échéance à respecter, mettre le pied [quelque part], avoir un pied [quelque part], sauter dans, tomber dans, commencer à manger, engloutir, rapporter, sensé, licite, légal, vers soi-même, chasse-neige, avoir mis le doigt sur , avoir découvert, respecter les limites de, être conforme à, s'extirper de, voir à l'intérieur de, voir dans, s'inscrire dans, faire le chasse-neige, descendre en chasse-neige, entrer. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot dentro

dans

advérbio (espace)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Por favor, fique dentro dos limites.
Merci de rester à l'intérieur des limites.

dans un rayon de

preposição (distance)

Há uma cidade dentro de cinco milhas a partir deste ponto.
Il y a une ville dans un rayon de huit kilomètres autour de ce point.

dans le cadre de

preposição

Eles não agiram dentro dos termos do contrato.
Ils n'ont pas agi en accord avec le contrat.

à l'intérieur

advérbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Eu podia ouvir um som de arranhão vindo de dentro.
J'entendais quelque chose gratter de l'intérieur.

jusqu'au bout, jusqu'au fond

(completamente dentro)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Pour faire marcher la carte, il faut la rentrer à fond dans l'appareil.

à l'intérieur

advérbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Primeiro, coloque as baterias dentro e depois o ligue.
Mets d'abord les piles à l'intérieur et allume-le.

sauf

adjetivo (beisebol) (sport : baseball)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
O corredor estava dentro da primeira base.
Le coureur était sauf sur la première base.

en

advérbio

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Uma caminhada nas montanhas? Estou dentro!
Une randonnée en montagne ? Je suis partant !

dedans

advérbio (Sports : balle)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
A bola foi para dentro! Ela ganhou a partida!
La balle était dedans ! Elle a gagné le match !

dans

(transport)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Nous pouvons manger nos sandwichs à bord du train.

sur la même longueur d'onde

(figuré)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Garanta que sua equipe inteira está de acordo com isto antes de continuar.
Assurez-vous que toute l'équipe est d'accord sur ce sujet avant de continuer.

à l'intérieur

locução adverbial (em lugar fechado)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Fico do lado de dentro quando está frio lá fora.
Je reste dedans quand il fait froid dehors.

dans

locução prepositiva (temps)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
O projeto é para dentro do prazo de três dias.
Le projet est pour dans trois jours.

dans

locução prepositiva

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Ele ficou dentro da sala por três horas.
Il resta dans la chambre pendant trois heures.

à l'intérieur de

locução prepositiva

A criança desenhava dentro do quadrado.
L'enfant dessinait dans le carré.

intérieur

locução adverbial

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Você tem de manter os pés no lado de dentro da linha.
Vous devez garder les pieds à l'intérieur de la ligne.

au fond de

locução prepositiva

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Bem dentro de si, ele sentiu a necessidade de pregar o evangelho.
Au fond de lui-même, il se savait appelé à prêcher l'Évangile.

en interne

locução adverbial (posição de estar bem informado)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Com aquele governo, ninguém sabe o que aconteceu do lado de dentro.
Avec ce gouvernement, personne ne sait ce qui s'est passé en interne.

en moins de

locução prepositiva (no decorrer de tempo)

Posso terminar isso dentro de 30 minutos.
Je peux terminer cela en moins de trente minutes.

bientôt

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Eu só preciso fazer uma ligação rápida; estarei com você brevemente.
Je dois passer un court appel téléphonique ; je suis à vous tout de suite.

dans

(dentro) (à l'intérieur de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Deixei o teu livro no carro.
J'ai laissé ton livre dans la voiture.

au courant

(adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.)
Jen estava sempre atualizada sobre as fofocas de celebridades.
Jen était toujours au courant des derniers potins.

écrire dans avec

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'auteur a écrit dans le livre avec son stylo.

en

(temps)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Vou embora em março.
Je partirai en mars.

incarné

expressão (ongle)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

à ta portée, à votre portée

expressão

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Continue d'essayer, le premier prix est facilement à ta portée.

au courant

expressão verbal (assez familier)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Je vais demander à ma sœur quelle est la meilleure école de la ville : elle est au courant de ce genre de choses.

replié sur lui-même, repliée sur elle-même

adjetivo (grupo, país: focado em si próprio)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

secrètement

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Secrètement (or: Intérieurement), Tony détestait son invité.

dans les limites (de )

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Reste dans l'enceinte de l'école !

dans les limites du raisonnable

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ce régime vous autorise à manger tout ce que vous voulez, dans les limites du raisonnable.

dans le respect de la loi, dans le respect des lois

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en long et en large

expressão (por inteiro)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

vers l'intérieur

locução adverbial (direção)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Os guardas da prisão olhavam para dentro, vigiando os prisioneiros.
Les gardiens de la prison étaient tournés vers l'intérieur et surveillaient les détenus.

avec un petit budget

expressão

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

dans une fourchette étroite, dans une marge étroite

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

je suis partant, je suis partante

expressão verbal

Si tu veux aller au match de base-ball, je suis partant.

compte sur moi, comptez sur moi

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

Ça te dit ?, Ça vous dit ?

(informal)

intrapreneur

(Entreprise, néologisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

dans

locução prepositiva (à l'intérieur de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Venha para dentro do meu escritório.
Entrez dans mon bureau.

dans

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Algo estava chocalhando dentro da caixa.

rester dans les limites de

locução verbal (literal - dentro dos limites de um terreno)

Les élèves doivent toujours rester dans les limites de la cour d'école durant la journée.

être dans les temps

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se tenir au courant de

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir un délai à respecter, avoir une échéance à respecter

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

mettre le pied [quelque part], avoir un pied [quelque part]

expressão verbal (figurado) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

sauter dans

(mergulhar)

Roy a sauté dans la rivière pour sauver l'homme de la noyade.

tomber dans

expressão verbal

A jovem foi resgatada vários dias após ter caído em um poço sem tampa.
La petite fille a été secourue plusieurs jours après être tombée dans un puits non couvert.

commencer à manger

expressão verbal (figurado, começar a comer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

engloutir

expressão (gíria)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eles bateram toda a janta para dentro.
Ils ont englouti leur dîner.

rapporter

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Hier soir, Caramel a encore ramené trois mulots, une souris et la moitié d'un pic.

sensé

locução adverbial

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Si votre histoire tient debout, je compatis.

licite, légal

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

vers soi-même

locução adverbial (introspectivamente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A congregação olhava para dentro e rezava.
Chaque membre de l'assemblée se repliait sur lui-même et priait.

chasse-neige

expressão (Ski)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

avoir mis le doigt sur , avoir découvert

(BR, gíria)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tom acha que ele está sendo esperto, mas a mãe dele está por dentro do esquema dele.
Tom pense qu'il est malin mais sa mère a découvert sa combine.

respecter les limites de

locução verbal (figurativo - dento dos limites de comportamento)

Si tu ne respectes pas les limites (de bonne conduite), il faut que tu quittes la salle.

être conforme à

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le niveau de réussite dans cette école correspond aux attentes nationales.

s'extirper de

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Je me suis éraflé les mains et les genoux en tentant de m'extirper de l'étroite grotte.

voir à l'intérieur de, voir dans

Je pouvais voir dans la maison par la fenêtre du rez-de-chaussée.

s'inscrire dans

(estar incluído)

Les mesures de tous vos signes vitaux s'inscrivent dans la moyenne normale pour votre âge.

faire le chasse-neige, descendre en chasse-neige

expressão verbal (Ski)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

entrer

locução adverbial

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ele abriu a porta e eles entraram.
Il a ouvert la porte et ils sont tous entrés.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de dentro dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.