Que signifie fundo dans Portugais?

Quelle est la signification du mot fundo dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser fundo dans Portugais.

Le mot fundo dans Portugais signifie fond, bas, fond, bout, arrière-plan, fonds, arrière, fond, fond, fonds, capital, arrière, enfoncé, à pâte épaisse, fond, fond, passe-partout, creux, fond de la mer, fond marin, profondeurs, fond, s'échouer, reposer, ajouter un fond, poser un fond, FMI, mangeur de fond, mangeuse de fond, FIDA, aller au fond des choses, approfondir le sujet, de fond, de randonnée, loin, article principal, degré zéro, stock de régularisation, à fond plat, rétroéclairé, de fond, au fond de soi-même, au cœur de, au fond, fondamentalement, en son for intérieur, dans son for intérieur, à l'arrière-plan, en arrière-plan, appuie sur le champignon, merci beaucoup, je t'aime tant, je vous aime tant, décor, fond de la mer, fond de mer, arrière-banc, toile de fond, musique d'ambiance, Fonds monétaire international, fond du panier, puits sans fond, fonds de campagne, ligne de fond, lit de la rivière, fonds fiduciaire, quatrième de couverture, caisse d'émission monétaire, couverture de la dette, fonds spéculatif, éducation religieuse, rétroéclairage, zone arrière, zone de défense, société d'investissement à capital variable, le niveau le plus bas, musique enregistrée, poisson de fond, courant de fond, fonds négocié en bourse, fonds coté en bourse, fonds négocié en bourse, fonds coté en bourse, regarder dans les yeux, mettre à l'épreuve, toucher la corde sensible (de ), toucher le fond, frapper , toucher, venir à bout de, au cœur de, émission de chèques en bois, avoir à cœur, pêcher des poissons de fond, pêcher des poissons à chair blanche, puiser au fond de soi-même, rétroéclairer, survaleur, arrière de, puiser au fond de soi-même pour faire, s'appliquer, prendre sur soi, puiser au fond de soi-même, fond d'écran, dans le fond, appuyer sur le champignon, écraser le champignon, mettre les gaz, chèque sans provision, appuyer sur le champignon. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot fundo

fond

substantivo masculino (d'une boîte, de l'océan,...)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ele achou o brinquedo no fundo da caixa.
Il a trouvé le jouet au fond de la boîte.

bas

substantivo masculino (de l'escalier, immeuble, page)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Deixei meu anel cair no fundo do poço.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês La salle de bain est au pied de l'escalier

fond

(figurado) (cause, origine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Precisamos descobrir o que está no fundo deste problema.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês J'aimerais bien connaître le fin mot de cette histoire, tout de même !

bout

(extrémité : d'une rue)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O teatro fica no fim da rua.
Le théâtre est au bout de la rue.

arrière-plan

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ao fundo, podíamos ver um carro descendo a ladeira.
À l'arrière-plan, nous pouvions voir une voiture descendre la colline.

fonds

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O governo criou um fundo para órfãos.
Le gouvernement mit en place un fonds à l'attention des orphelins.

arrière

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O fundo do ônibus ficou amassado depois do acidente.
L'arrière du bus était embouti après l'accident.

fond

substantivo masculino (anatomia: base de órgão) (Anatomie : de l'œil, de l'utérus,...)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

fond

substantivo masculino (arte) (Art)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O retrato o mostrava contra um fundo cinzento, sem brilho.
Le portrait le représentait sur un fond gris et triste.

fonds, capital

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Eric distribuiu seu dinheiro entre diversos fundos de investimento.
Eric a investi son argent dans différents fonds d'investissement.

arrière

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O fundo da sala estava com cadeiras empilhadas até o alto.
L'arrière de la salle était encombrée de chaises empilées.

enfoncé

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Eduardo olhou para Gilda com seus olhos fundos.
Edward regarda Gillian avec ses yeux enfoncés.

à pâte épaisse

adjetivo (comida: feita em prato fundo) (pizza)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

fond

substantivo masculino (décor)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ela pintou uma árvore em um funco azul.
Elle a peint un arbre sur un fond bleu.

fond

substantivo masculino (d'un objet, d'un océan)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O fundo da caixa ficou úmido por causa da água.
Le fond de la boîte était mouillé.

passe-partout

substantivo masculino (bordure de photo)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
La photo étant trop petite pour le cadre, Tom l'a placée dans un passe-partout.

creux

substantivo masculino (figurado) (Économie : dépression)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Os economistas acreditam que já passamos do fundo da recessão.
Les économistes pensent que nous sommes sortis du creux de la récession.

fond de la mer, fond marin

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Le bateau se trouve au fond de la mer (or: dans le fond marin) à 200 mètres de la côte.

profondeurs

(cœur)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Nas profundezas da floresta, os únicos sons eram de pássaros e vento.
Au cœur de la forêt ne résonnaient que le chant des oiseaux et le vent.

fond

substantivo masculino (rio, lago, etc.) (mer, océan)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Havia coral no fundo do mar.
Il y avait du corail au fond de la mer.

s'échouer

expressão verbal (navire)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O navio tocou no fundo, no recife de corais.
Le navire s'est échoué sur la barrière de corail.

reposer

expressão verbal (navire)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Le sous-marin stationnait par neuf brasses de fond.

ajouter un fond, poser un fond

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quase terminei de fazer o caixote - acabei de colocar o fundo dele.
J'ai presque fini la caisse ; il ne me reste plus qu'à y ajouter (or: poser) un fond.

FMI

(Fonds monétaire international)

(nom propre masculin: fait référence à un lieu, une personne,... et s'accorde au masculin. Ex : "Paris, Canada, Louis XVI")

mangeur de fond, mangeuse de fond

substantivo masculino (tipo de peixe)

FIDA

(institution des Nations Unis)

(nom propre masculin: fait référence à un lieu, une personne,... et s'accorde au masculin. Ex : "Paris, Canada, Louis XVI")

aller au fond des choses, approfondir le sujet

(figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le poète est allé puiser au fond de son âme pour trouver un sujet sur lequel écrire.

de fond, de randonnée

(BRA, anglicismo, esqui) (ski)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Les champs couverts de neige étaient parfaits pour le ski de fond.

loin

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
O submarino estava bem no fundo da superfície da água.
Le sous-marine était loin sous la surface.

article principal

(jornalismo) (Journalisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Eu quase sempre concordo com o editorial do New York Times.
Je suis presque toujours d'accord avec l'opinion de l'article principal du Times.

degré zéro

(figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

stock de régularisation

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Anthony garde toujours au moins mille dollars sur son compte en guise de stock de régularisation.

à fond plat

locução adjetiva (barco)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

rétroéclairé

locução adjetiva

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

de fond

(Industrie pétrolière)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

au fond de soi-même

expressão

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ela parece feliz, mas no fundo está muito solitária.
Elle a l'air heureuse, mais au fond d'elle-même elle se sent très seule.

au cœur de

(figurado: para o centro de)

Les explorateurs se sont frayé un chemin au cœur de la jungle.

au fond, fondamentalement

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Tyler comete muitos erros, mas ele é uma boa pessoa bem no fundo. Marilyn sempre foi uma amante de animais bem no fundo.
Tyler fait beaucoup d'erreurs, mais c'est une bonne personne au fond.

en son for intérieur, dans son for intérieur

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Au fond de lui, il savait que ce qu'il avait fait était mal.

à l'arrière-plan, en arrière-plan

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Cette photo montre les montagnes à l'arrière-plan. La photo avait pour sujet une grange avec des arbres à l'arrière-plan.

appuie sur le champignon

expressão

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Appuie sur le champignon ou on va être en retard !

merci beaucoup

interjeição (expressão: agradecimentos sincero)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
C'est très gentil de ta part d'avoir ramené ce paquet pour moi, merci beaucoup !

je t'aime tant, je vous aime tant

(BRA)

Eu te amo tanto que não posso ficar separado de você.
Je t'aime tant que je ne peux pas être séparé de toi.

décor

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O filme foi rodado em um estúdio com cortinas de fundo pintadas.
Le film a été tourné dans un studio avec des décors peints.

fond de la mer, fond de mer

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

arrière-banc

locução adjetiva (Reino Unido, Parlamento)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

toile de fond

(palco, cenário)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

musique d'ambiance

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A música de fundo em um restaurante pode transformar o ambiente.
La musique d'ambiance d'un restaurant peut créer une ambiance particulière.

Fonds monétaire international

substantivo masculino

(nom propre masculin: fait référence à un lieu, une personne,... et s'accorde au masculin. Ex : "Paris, Canada, Louis XVI")
Le Fonds monétaire international vient juste de sortir le dernier rapport de perspectives économiques mondiales.

fond du panier

(figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O último namorado dela foi mesmo do fundo do baú.
Son dernier copain, c'était vraiment le fond du panier.

puits sans fond

expressão (pessoa: nunca saciado ou satisfeito) (personne)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O Miguel tem muita comida para dar; ele é um saco sem fundo.

fonds de campagne

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

ligne de fond

(futebol americano) (Football américain)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

lit de la rivière

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
L'eau était si limpide qu'on pouvait voir le lit de la rivière.

fonds fiduciaire

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Eu vivo de um fundo fiduciário que foi feito pelo meu tio.
Je vis d'un fonds fiduciaire monté par mon oncle.

quatrième de couverture

(poupança para o futuro)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Un bref résumé de l'histoire était donné en quatrième de couverture.

caisse d'émission monétaire

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

couverture de la dette

(finanças) (Finance)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

fonds spéculatif

(finanças: tipo de investimento)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

éducation religieuse

(crença em uma fé particular)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

rétroéclairage

(Informatique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

zone arrière, zone de défense

(basquete: área) (Basket-ball : terrain)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

société d'investissement à capital variable

substantivo masculino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

le niveau le plus bas

expressão (figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dave a touché le fond quand sa copine l'a quitté.

musique enregistrée

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

poisson de fond

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

courant de fond

expressão (movimento da água) (mer)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

fonds négocié en bourse, fonds coté en bourse

substantivo masculino (finanças) (Finance)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

fonds négocié en bourse, fonds coté en bourse

substantivo masculino (finanças) (Finance)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

regarder dans les yeux

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

mettre à l'épreuve

(testar algo extensivamente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Avant le grand jour de la course, le jockey a mis son cheval à l'épreuve.

toucher la corde sensible (de )

(emocionar) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Son discours a touché la corde sensible des électeurs au chômage.

toucher le fond

expressão verbal (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mike a touché le fond quand il a raté tous ses examens.

frapper , toucher

(informal, figurado: afetar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ruth s'est vraiment rendu compte de l'étendue de son problème de poids quand elle a vu une photo d'elle lors d'une soirée.

venir à bout de

(informal figurado: debater intensamente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

au cœur de

locução adverbial (figurado)

Il n'a pas perdu de temps pour aller au cœur du problème.

émission de chèques en bois

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

avoir à cœur

locução adverbial

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai vos meilleurs intérêts à cœur.

pêcher des poissons de fond, pêcher des poissons à chair blanche

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

puiser au fond de soi-même

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Você terá de fazer esforço se quiser encontrar coragem para passar por essa provação.
Le coureur a dû puiser au fond de lui-même pour conserver son avance.

rétroéclairer

expressão verbal (Informatique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

survaleur

(BRA)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
O preço do negócio reflete tanto os ativos tangíveis quanto o patrimônio de marca.
Le prix de ce commerce reflète a la fois les capitaux tangibles et la clientèle.

arrière de

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Havia um cassino ilegal no fundo da loja.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Je peux m’asseoir à l'arrière et toi à l'avant.

puiser au fond de soi-même pour faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le coureur a dû puiser au fond de lui-même pour conserver son avance.

s'appliquer

locução verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Jack était insouciant étant jeune et séchait parfois les cours, mais les deux dernières années de lycée, il s'est vraiment appliqué et a bien réussi.

prendre sur soi

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O que você realmente quer da vida? Cave fundo e irá achar a resposta.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês J'ai dû prendre sur moi pour apprendre à faire du saut en chute libre.

puiser au fond de soi-même

(figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Puise au fond de toi-même et tu réaliseras que tu peux vaincre n'importe quelle peur.

fond d'écran

substantivo masculino (d'ordinateur, téléphone)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O funcionário da mesa ao lado tinha uma foto de sua esposa e filha como plano de fundo.

dans le fond

locução adjetiva

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Muitos hotéis tocam música de fundo em suas áreas públicas.
De nombreux hôtels diffusent de la musique d'ambiance dans les parties communes.

appuyer sur le champignon, écraser le champignon, mettre les gaz

expressão verbal (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

chèque sans provision

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Dan foi preso por tentar sacar um cheque sem fundo no banco.
Dan s'est fait arrêter pour avoir tenté d'encaisser un chèque sans provision à la banque.

appuyer sur le champignon

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Au vert, il écrasa le champignon et la voiture démarra à toute vitesse.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de fundo dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.