Hvað þýðir bình yên í Víetnamska?
Hver er merking orðsins bình yên í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bình yên í Víetnamska.
Orðið bình yên í Víetnamska þýðir friður, friðartími, Friður, ró, frið. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins bình yên
friður(peace) |
friðartími(peace) |
Friður(peace) |
ró(peace) |
frið(peace) |
Sjá fleiri dæmi
Những năm tháng bình yên Hamingjusamt líf og litlar áhyggjur |
“Con ơi, con bình yên vô sự chứ?” „Sonur, er allt í lagi með þig?“ |
Họ sẽ được thương xót đồng thời vui hưởng sự bình yên và thịnh vượng. Því verður miskunnað og það mun búa við öryggi og velmegun. |
Bất cứ ai không chịu ra đi bình yên sẽ bị sa thải. Sá sem ķhlũđnast er rekinn. |
Những người yêu chuộng hòa bình sẽ “được khoái-lạc về bình-yên dư-dật”.—Thi-thiên 37:11. (Sálmur 46:10) Friðelskandi fólk mun þá „gleðjast yfir miklu gengi“. – Sálmur 37:11. |
“Nguyện Đức Giê-hô-va ban cho hai con được bình-yên ở nơi nhà chồng mới!”.—RU 1:9. „Drottinn gefi ykkur, að þið megið finna athvarf hvor um sig í húsi manns síns.“ – RUT. 1:9, Biblían 1981. |
Tin lời Na-a-man, Ê-li-sê nói với ông: “Hãy đi bình-yên”. Elísa trúði Naaman og sagði: „Far þú í friði.“ |
Kinh Thánh miêu tả thế nào về sự bình yên chúng ta sẽ được hưởng trong địa đàng? Hvernig lýsir Biblían örygginu sem við fáum að búa við í paradís? |
Đàn ông, phụ nữ và trẻ con sẽ được an toàn và bình yên dù họ đi đâu. Karlar, konur og börn verða óhult og örugg hvar sem er á jörðinni. |
Tại sao chúng ta được hưởng “bình-yên lớn”? Hvers vegna höfum við „gnótt friðar“? |
Hơn nữa, người hiền từ sẽ “được khoái-lạc về bình-yên dư-dật” (Thi-thiên 37:11). (Sálmur 37:29) Og hinir hógværu „gleðjast yfir ríkulegri gæfu.“ — Sálmur 37:11. |
“Người hiền-từ sẽ... được khoái-lạc về bình-yên dư-dật” (THI-THIÊN 37:11). „[Þeir skulu] gleðjast yfir ríkulegri gæfu.“ — SÁLMUR 37:11. |
9 Bình yên. 9 Öryggi. |
Bình yên nhé anh bạn. Friđur, brķđir. |
Như thể tất cả đang ngủ rất bình yên. Næstum eins og allir séu í fastasvefni. |
Nếu có ai ở trên đó với anh, hãy thả họ ra 1 cách bình yên vô sự! Ef einhver er međ ūér skaltu senda hann út. |
An toàn và bình yên Örugg og í friði |
20 Nhờ yêu mến luật pháp Đức Giê-hô-va, chúng ta được hưởng “bình-yên lớn”. 20 Við njótum mikils friðar ef við elskum lög Jehóva. |
Ý nghĩ này an ủi tôi và mang đến cho tôi một cảm giác bình yên. Þessi hugsum hughreysti mig og fyllti mig friði. |
Đầu bạc của ông không “xuống âm-phủ cách bình-yên”. Hærur hans fóru ekki „til Heljar í friði“. (1. |
Cũng thế, gia đình thường giống như chiến trường hơn là chốn bình yên. Einnig getur fjölskyldan verið eins og vígvöllur frekar en friðsælt athvarf. |
Họ sẽ “được khoái-lạc về bình-yên dư-dật”. Þeir munu „gleðjast yfir ríkulegri gæfu [„friði“, Biblían 1859]“. |
Có lẽ ngươi nên cầu cho hắn được bình yên vô sự, được chứ? Ūú ættir kannski ađ biđja fyrir ūví ađ ekkert komi fyrir hann. |
Vì Chúa sẽ che chở ta bình yên, Hann sjálfur okkar sinnir vörn, |
“Ta đã bảo các ngươi những điều đó, hầu cho các ngươi có lòng bình-yên trong ta. „Þetta hef ég talað við yður, svo að þér eigið frið í mér. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bình yên í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.