Hvað þýðir brzeg í Pólska?
Hver er merking orðsins brzeg í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota brzeg í Pólska.
Orðið brzeg í Pólska þýðir bakki, strönd, árbakki, Jaðar. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins brzeg
bakkinounmasculine |
ströndnoun Ciągi budynków mieszkalnych wytyczały ulice i przejścia wzdłuż brzegu Morza Galilejskiego. Húsaþyrpingar mynduðu götur og mjóstræti meðfram strönd Galíleuvatns. |
árbakkinounmasculine |
Jaðarproper (pojęcie matematyczne) Zarejestrowaliśmy tylko brzeg eksplozji. Við sjáum bara jaðar sprengingarinnar. |
Sjá fleiri dæmi
Nad brzegiem Zatoki Hudsona zbierają się zmęczone niedźwiedzie. Á bökkum Hudsonflķa safnast hinir ūreyttu saman. |
* Kiedy dopływamy do jej brzegów, nie widać żadnych ruin, tylko namorzyny i bujną tropikalną roślinność. * Við nálgumst rústirnar á báti en sjáum þær ekki þar sem þær eru huldar fenjaviði og þéttum hitabeltisgróðri. |
Większość młodych wraca w stronę brzegów. Meirihluti færeyjinga búa við ströndina. |
Zatrzymują się na wysokim brzegu i uważnie przyglądają sączącej się powoli brązowawej wodzie. Prychają, rozgrzebując kopytami suchy pył. Þeir nema staðar á brekkubrún fyrir ofan ána, fnæsa og krafsa í þurra moldina og horfa niður á brúnt vatnið. |
Publicznie głosił prawdy Jehowy wszędzie, gdzie zgromadziły się rzesze ludzi — czy to na szczycie góry, czy to na brzegu jeziora. Hann prédikaði sannindi Jehóva opinberlega hvar sem fólk safnaðist saman, hvort heldur var á fjallstindi eða við ströndina. |
▪ Pod jakim względem uczniowie różnią się od tłumu zebranego na brzegu jeziora? ▪ Hvernig eru lærisveinarnir ólíkir mannfjöldanum á ströndinni? |
Na przykład o czasach króla Salomona czytamy: „Judejczyków i Izraelitów było tak wiele jak piasku nad brzegiem morza; toteż jedli, pili i weselili się. (...) Til dæmis lesum við um stjórnarár Salómons konungs: „Júda og Ísrael voru fjölmennir, sem sandur á sjávarströndu, þeir átu og drukku og voru glaðir . . . svo að Júda og Ísrael bjuggu öruggir, hver maður undir sínu víntré og fíkjutré, frá Dan til Beerseba, alla ævi Salómons.“ (1. |
Ich dom powstał na fundamencie kapłaństwa i był miejscem, w którym posiadacz kapłaństwa był szanowany, w którym miłość i harmonia wylewały się po brzegi, a zasady ewangelii były sterem w życiu. Á heimili þeirra komu þau á fót mynstri þar sem prestdæmið var heiðrað, þar sem mikið var af kærleik og samhljómi og þar sem reglur fagnaðarerindisins leiðbeindu lífi þeirra. |
Jehowa podkreślił, jak przeogromna jest ich liczba, gdy porównał gwiazdy z „ziarnkami piasku, które są na brzegu morza” (Rodzaju 22:17). Jehóva gaf til kynna að stjörnurnar væru óhemjumargar þegar hann setti fjölda þeirra í samhengi við „sand á sjávarströnd“. — 1. Mósebók 22:17. |
Gdy wszyscy dotarli już na drugi brzeg, Jehowa polecił Jozuemu, żeby powiedział do dwunastu silnych mężczyzn: ‛Idźcie na środek rzeki, gdzie są kapłani z Arką Przymierza. Þegar allir eru komnir yfir lætur Jehóva Jósúa segja 12 sterkum mönnum: ‚Farið út í ána, þangað sem prestarnir standa með sáttmálsörkina. |
Po uciszeniu burzy Jezus spokojnie dopływa z uczniami do wschodniego brzegu. Einhvern tíma eftir að storminn lægir ná Jesús og lærisveinar hans landi við vatnið austanvert, heilu og höldnu. |
Mojżesz mógł stamtąd popatrzeć na drugi brzeg Jordanu i zobaczyć, jak pięknie wygląda kraina Kanaan. Þaðan getur Móse horft yfir Jórdan og séð hið fagra Kanaanland. |
Muszą być przy brzegu. Ūeir hljķta ađ vera viđ ströndina. |
Zdałam sobie sprawę, że ja również przez wiele lat tułałam się po bezdrożach, a teraz znalazłam się nad brzegiem morza, przygotowując się do nowej podróży: małżeństwa. Mér varð ljóst að ég hafði líka ferðast um óbyggðir í mörg ár, en hafði nú hafið frammi fyrir mér, reiðubúin í nýja ferð: Hjónabandið. |
Wtedy dowódca wojskowy powiedział: ‛Ci, którzy umieją pływać, niech skaczą do wody i płyną do brzegu. Herforinginn á skipinu segir: ‚Allir sem eru syndir skulu fyrstir varpa sér útbyrðis og synda í land. |
Ciągi budynków mieszkalnych wytyczały ulice i przejścia wzdłuż brzegu Morza Galilejskiego. Húsaþyrpingar mynduðu götur og mjóstræti meðfram strönd Galíleuvatns. |
W 1563 Turgut wylądował na brzegach prowincji Grenada w Hiszpanii i zdobył kilka osad przybrzeżnych, skąd uprowadził do niewoli 4 tysiące ludzi. Árið 1563 lenti Turgut Reis á ströndum Granada á Spáni og hertók landnemabyggðirnar á svæðinu eins og Almuñécar ásamt 4.000 föngum. |
Alice poprowadził, a cała strona dopłynął do brzegu. & gt; Alice vaðið, og allt aðila synti að landi. & gt; |
Dobij do brzegu Leggstu að þarna |
To jest na brzegu, w pobliżu " chlewu ". Ūađ er í fjörunni viđ Svínastađi. |
Kotwice odnaleziono na odsłoniętym brzegu morza, nieopodal starożytnego portu En-Gedi. Akkerin fundust á strönd Dauðahafs þegar sjávarborðið lækkaði í námunda við höfn Engedí-borgar sem stóð þar forðum daga. |
Wieczorem łodzie cumują przy brzegu, a jeśli ktoś pragnie więcej prywatności i spokoju — na środku jeziora. Þegar kvöldar er bátunum lagt við akkeri nálægt ströndinni eða úti á miðju stöðuvatni ef menn vilja meira næði. |
Wtedy stojący na brzegu rzekł: „Zapuśćcie sieć po prawej stronie łodzi, a znajdziecie. Þá kallaði sá sem stóð á ströndinni til þeirra: „ ‚Kastið netinu hægra megin við bátinn, og þér munuð verða varir.‘ |
Podczas podróży Katarzyna Wielka płynęła Dnieprem, dumnie pokazując ambasadorom dobrze prosperujące wioski leżące na brzegu, pełne pracowitej i szczęśliwej ludności. Katrín sigldi niður ánna Dnieper ánna, hluta leiðar sinnar, og benti sendiherrunum stolt á líflegu smáþorpin við árbakkann sem voru full af iðnum og hamingjusömum þorpsbúum. |
Po wejściu do pokoju siadałem na brzegu łóżka. Ég fór inn og settist á rúmbríkina hjá henni. |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu brzeg í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.