Hvað þýðir chwast í Pólska?
Hver er merking orðsins chwast í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota chwast í Pólska.
Orðið chwast í Pólska þýðir illgresi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins chwast
illgresinounneuter (bujna, dziko rosnąca roślina, szczególnie wśród roślin uprawnych, którym zabiera przestrzeń i pożywienie) Jeśli chcesz ujrzeć jej piękno, odgarnij chwasty błędu i ciernie fanatyzmu. Ef þú vilt sjá fegurð hans verður þú að sópa frá honum illgresi villunnar og klungrum þröngsýninnar. |
Sjá fleiri dæmi
Nie nadszedł jeszcze czas na oddzielenie rzekomych chrześcijan, wyobrażonych przez chwasty, od prawdziwej chrześcijańskiej pszenicy. Það var enn ekki kominn tími til að aðgreina illgresið frá hveitinu, það er að segja falskristna menn frá þeim sönnu. |
Cudowny ogród bez żadnych chwastów. Allt landiđ var einn garđur án illgresis eđa ūyrnirunna. |
W tatter'd chwastów, z przeważającą brwi, uboju najprostsze, skromny był jego wygląd, Í tatter'd illgresi, með yfirþyrmandi Brows, Culling af simples; meager var útlit hans, |
4 Wyjaśniając uczniom znaczenie przypowieści o pszenicy i chwastach, Jezus wspomniał, że polem naszej działalności jest świat. 4 „Akurinn er heimurinn,“ sagði Jesús þegar lærisveinarnir báðu hann að útskýra dæmisöguna um hveitið og illgresið. |
Jak widzieliśmy, Bóg zstąpił na Niego w wieloryba, i pochłonęła go do życia zatok zagłady, a także z szybkiego slantings drzeć wzdłuż " w środku morzu ", gdzie w głębi eddying wciągnęła go dziesięć tysięcy sążni w dół, a " chwasty były owinięte wokół jego głowy " i wszystkie wodnisty świecie biada zachwycony nim. Eins og við höfum séð, Guðs kom yfir hann í hval, og gleypa hann niður lifandi gulfs af Doom og með skjótum slantings reif hann með " í miðri höf, " þar sem eddying dýpi sogast hann tíu þúsund faðmar niður, og " voru illgresið vafið um höfuð hans, og allir vot heim vei bowled yfir honum. |
W czasie końca Syn Człowieczy miał wysłać swych „żniwiarzy”, czyli aniołów, aby oddzielili symboliczną pszenicę od chwastów. Á tíma endalokanna myndi Mannssonurinn senda ,kornskurðarmennina‘, það er að segja englana, til að aðskilja hið táknræna hveiti frá illgresinu. |
Lecz kiedy zsiadła z roweru, dostrzegła, że ten dom był opuszczony i zniszczony, ogród był zarośnięty chwastami, a okna były zwyczajne i brudne. Þegar hún hins vegar steig af hjólinu sínu, sá hún að húsið var yfirgefið og í niðurníðslu með hátt illgresi í garðinum og að gluggarnir voru venjulegir og skítugir. |
Ksiądz pokropił mnie wodą i zachęcił do czytania Biblii, ale dodał: „Papież uznał już teorię ewolucji, więc się nie martw — odróżnimy pszenicę od chwastu”. Eftir að presturinn hafði stökkt á mig vatni stakk hann upp á að ég læsi Biblíuna en bætti svo við: „Páfinn hefur nú þegar viðurkennt þróunarkenninguna svo að þú skalt vera alveg rólegur; við munum greina hveitið frá illgresinu.“ |
Te dzieci pasą owieczki Jezusa, pomagając swojej sąsiadce w wyrywaniu chwastów w jej ogródku. Þessi börn eru að gæta lamba Jesú með því að hjálpa nágranna sínum að reyta illgresi úr garðinum hennar. |
Po rozpoczęciu pory żniwa miały zostać zebrane chwasty. Eftir að uppskerutíminn væri hafinn átti að safna illgresinu. |
(Zobacz diagram „Pszenica i chwasty”). (Sjá yfirlitið „Hveitið og illgresið“.) |
To nikt inny jak tylko namaszczeni duchem chrześcijanie — prawdziwa pszenica z przykładu Jezusa o pszenicy i chwastach! Það eru engir aðrir en andasmurðir kristnir menn, hið sanna hveiti sem Jesús talaði um í dæmisögunni um hveitið og illgresið. |
Jakże musieli się ucieszyć Jezus i aniołowie, gdy dostrzegli, że te stosunkowo nieliczne, lecz dorodne źdźbła pszenicy nie zostały zaduszone przez chwasty Szatana! * Það hlýtur að hafa glatt Jesú og englana að komast að raun um að illgresi Satans hafði ekki náð að kæfa þessi hveitigrös. Þau voru þróttmikil þótt fá væru. |
Jezus wyjaśnił, że „wybornym nasieniem są synowie królestwa, chwastami zaś są synowie niegodziwca”. Jesús sagði að „góða sæðið“ táknaði „börn ríkisins en illgresið börn hins vonda“. |
Zborowe studium Biblii (30 min): kr rozdz. 1, ak. 11-20, ramki „Pszenica i chwasty” oraz „Pokolenie” Safnaðarbiblíunám: (30 mín.) kr kafli 1 gr. 11-20, skýringarmyndin “Hveitið og illgresið” og skýringarmyndin “Kynslóðin” |
Tuż przedtem Jezus podał przypowieść o wysianiu szlachetnego nasienia na pole wyobrażające świat, które potem obsiano chwastami. Rétt áður hafði Jesús sagt dæmisöguna um sáningu góða sæðisins en síðan var sáð illgresi yfir akurinn sem táknar heiminn. |
„PSZENICA” I „CHWASTY” ROSNĄ RAZEM HVEITIÐ OG ILLGRESIÐ VAXA SAMAN |
Po pierwsze, rzekomi chrześcijanie („chwasty”) mieli ‛wejść pomiędzy’ prawdziwych chrześcijan. Annars vegar myndu falskristnir menn („illgresi“) lauma sér inn í söfnuðinn. |
6, 7. (a) Co w naszych czasach można by porównać z „cierniami i chwastami”? 6, 7. (a) Hverju má nú á tímum líkja við „þyrna og þistla“? |
Chwastów było wtedy mnóstwo, a źdźbeł pszenicy niewiele. Illgresið varð yfirgnæfandi og hveitistráin harla fá. |
5 A kto jest nieprzyjacielem i kogo przedstawiają chwasty? 5 Hver er óvinurinn og hvað er illgresið? |
Czy nie wie, że mniszki zmieniają się w dmuchawce i mogą rozsiać nasiona, z których wyrosną dziesiątki kolejnych chwastów? Vissi hann ekki að fífillinn gæti dreift sér og fleiri fíflar tækju að vaxa allsstaðar. |
Ciągnęliśmy i rwaliśmy ją ze wszystkich sił, ale udawało nam się wyrwać jedynie małe garści upartych chwastów. Við toguðum og rykktum af öllum kröftum, en okkur tókst aðeins að reita handfylli af þrjóskufullu illgresinu. |
Jakże szczęśliwi są synowie Królestwa, będąc oddzieleni od wpływu symbolicznych chwastów i skażonych nauk, które powodują zgorszenie! Það gleður börn ríkisins að vera laus við áhrif svona ,illgresis‘ og spilltra villukenninga þess. |
Co się dzieje wtedy, gdy aniołowie powiążą już chwasty? Hvað gerist eftir að englarnir binda illgresið í bundin? |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu chwast í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.