Hvað þýðir éteindre í Franska?
Hver er merking orðsins éteindre í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota éteindre í Franska.
Orðið éteindre í Franska þýðir slökkva. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins éteindre
slökkvaverb (Faire cesser le feu) Alors appliquez le principe selon lequel la prière exige des œuvres en éteignant votre téléviseur. Fylgdu þá þeirri meginreglu að bænir kalli á verk með því að slökkva á sjónvarpstækinu. |
Sjá fleiri dæmi
Je ne vais pas m'éteindre! Ég er ekki ađ verđa útdauđur. |
Après toutes nos prières, nos études et notre méditation, il y aura peut-être des questions qui resteront sans réponse, mais nous ne devons pas laisser s’éteindre la flamme de la foi qui brûle en nous. Með öllum bænum okkar, lærdómi og íhugun þá gætu enn verið einhverjar spurningar sem er ósvarað en við megum ekki láta það slökkva í trúarglæðunum sem loga innra með okkur. |
Bientôt tous les hommes et toutes les femmes disponibles de Vivian Park ont couru en tous sens, munis de sacs de toile de jute mouillés, et se sont mis à battre les flammes pour tenter de les éteindre. Brátt voru allir tiltækir karlar og konur í Vivian Park hlaupandi fram og til baka með blauta strigapoka, lemjandi í logana til að reyna að kæfa þá. |
Jésus poursuit en disant: “Les sottes dirent aux avisées: ‘Donnez- nous un peu de votre huile, parce que nos lampes sont sur le point de s’éteindre.’ Jesús heldur áfram: „Þær fávísu sögðu við þær hyggnu: ‚Gefið oss af olíu yðar, það er að slokkna á lömpum vorum.‘ |
J' ai laissé le feu s' éteindre Það slokknaði á eldinum |
Sans ces deux pratiques essentielles, les influences extérieures et les réalités parfois difficiles de la vie peuvent affaiblir voire éteindre votre lumière. Komi þetta tvennt ekki til, geta ytri áhrif og stundum óvægur raunveruleiki lífsins dregið úr ljósi ykkar eða jafnvel slökkt það algjörlega. |
Josie, toi et moi sur la plage, sans avoir de volcan à éteindre. Viđ tvö á ströndinni, engin eldfjöll sem gjķsa. |
S'il vous plaît éteindre tous les appareils électroniques portables. Vinsamlegast slökkviđ á öllum raftækjum. |
Il suffit de tout éteindre. Aftengja einfaldlega allt. |
Vous allez devoir l'éteindre, j'ai bien peur. Ūú verđur ađ slökkva í ūessu, ūví miđur. |
Si nos jeunes ne peuvent ni jeûner pendant deux repas, ni étudier les Écritures régulièrement, ni éteindre la télévision pendant un grand match le dimanche, auront-ils la discipline spirituelle personnelle nécessaire pour résister aux puissantes tentations de ce monde difficile, entre autres la tentation de la pornographie ? Ef börn okkar geta ekki fastað yfir tvær máltíðir, geta ekki lært ritningarnar reglubundið og geta ekki slökkt á lokkandi efni í sjónvarpinu á sunnudegi, munu þau þá hafa nægan andlegan styrk til að standast miklar freistingar í heimi nútímans, þar á meðal klámfreistinguna? |
On devrait l'éteindre un moment. Viđ ættum ađ slökkva ađeins á henni. |
11 Le professeur Morris Jastrow Jr, de l’université de Pennsylvanie, aux États-Unis, a écrit : “ [À Babylone,] ni le peuple ni les chefs religieux n’envisageaient que ce qui est venu à la vie puisse un jour s’éteindre définitivement. 11 Prófessor Morris Jastrow, yngri, við Pennsylvaníuháskóla í Bandaríkjunum skrifaði: „Hvorki fólkið né leiðtogar trúarlegrar hugsunar [í Babýloníu] horfðust nokkurn tíma í augu við möguleikann á algerri tortímingu þess sem eitt sinn hafði verið veitt líf. |
Pour être maître de la télévision, il faut une ferme résolution, et notamment la volonté nécessaire pour l’éteindre. Að stjórna sjónvarpinu útheimtir einbeittan ásetning — meðal annars viljastyrk til að slökkva á því. |
Je pense qu'il est temps pour moi d'éteindre la télé. Ég hugsa að það sé tími til að ég slökkvi á sjónvarpinu. |
Nous refusons, nous aussi, de défaire notre sac de couchage spirituel lorsque nous ne prenons pas le temps de prier sincèrement, d’étudier, de vivre diligemment l’Évangile au quotidien. Le feu finit par s’éteindre, nous ne sommes plus protégés et nous commençons à prendre froid spirituellement. Við neitum í raun að rúlla út okkar andlega svefnpoka þegar við gefum okkur ekki tíma fyrir einlæga bæn og að læra fagnaðarerindið og lifa eftir því. Eldurinn mun ekki aðeins brenna út, heldur verðum við berskjölduð og smám saman andlega köld. |
PORTÉS par la puissance de l’esprit saint, les premiers chrétiens annoncèrent la parole de Dieu avec un zèle que rien ne pouvait éteindre. FRUMKRISTNIR menn boðuðu orð Guðs með ódrepandi eldmóði, svo var krafti heilags anda fyrir að þakka. |
Si vous me dites où est la tour radio, j'irai éteindre votre message et appeler à l'aide. Ef þú segir mér hvaðan merkið kemur get ég slökkt á neyðarsendingunni og kallað eftir hjálp. |
Verser de l’huile sur le feu ne ferait qu’empirer la situation, alors que l’asperger d’eau vous permettrait vraisemblablement de l’éteindre. Að hella olíu á eldinn myndi auðvitað gera illt verra en trúlega gætirðu slökkt lítinn eld með köldu vatni. |
Et dire que je me sentais déjà seul avant de l'éteindre. Ég taldi mig einmana áður en ég slökkti á honum. |
Vous ne m'aviez pas dit que c'était si dur de les éteindre. Þú kenndir mér að smíða þá en ekki hversu erfitt það er að slökkva á þeim. |
Je t'ai dit d'éteindre ça. Komdu nú, ég bađ ūig ađ slökkva. |
Enfin, j’en suis arrivée à pouvoir éteindre mon poste le matin et à ne pas le rallumer de toute la journée.’ Að lokum náði ég þeim árangri að geta látið vera slökkt á sjónvarpstækinu allan daginn.“ |
9 L’apôtre poursuit ainsi: “Prenez le grand bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les projectiles enflammés du méchant.” 9 Postulinn heldur áfram: „Takið umfram allt skjöld trúarinnar, sem þér getið slökkt með öll hin eldlegu skeyti hins vonda.“ |
Mais, dès que le feu avait pris, il était revenu à la raison et s’était empressé de l’éteindre. En jafnskjótt og eldurinn kviknaði gerði hann sér ljóst hvað hann hefði gert og slökkti eldinn í flýti. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu éteindre í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð éteindre
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.