Hvað þýðir hiểu lầm í Víetnamska?

Hver er merking orðsins hiểu lầm í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota hiểu lầm í Víetnamska.

Orðið hiểu lầm í Víetnamska þýðir misskilja, misskilningur, glappaskot, glapræði, vitleysa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins hiểu lầm

misskilja

(misunderstand)

misskilningur

(misunderstanding)

glappaskot

(mistake)

glapræði

(mistake)

vitleysa

(mistake)

Sjá fleiri dæmi

4. a) Nhiều Nhân-chứng đã nói như thế nào để tránh hiểu lầm?
4. (a) Hvaða orðalag nota margir vottar til að fyrirbyggja misskilning?
Hãy lập tức giải quyết những hiểu lầm cá nhân
Leystu fljótt úr ágreiningi við vinnufélaga.
Chữ “tận-thế” cũng dễ bị hiểu lầm.
Orðalagið ‚endalok veraldar‘ eða „heimsendir“ er líka mjög villandi.
Nhưng liệu bạn có thể hiểu lầm nội dung nào đó mà mình đọc không?
En getur verið að þú misskiljir sumt af því sem þú lest?
Nhược điểm: Thường thiếu cảm xúc hoặc dễ bị hiểu lầm.
Gallar: Oft tilfinningasnauður texti og getur verið auðvelt að misskilja.
Một sự hiểu lầm đã gây căng thẳng giữa Julie và em trai là William.
Misskilningur olli spennu milli Julie og Williams, bróður hennar.
Có lẽ đã có những hiểu lầm kinh khủng
Kannski eru þetta hræðileg mistök.
14 PHẢI CHĂNG CHỈ LÀ MỘT SỰ HIỂU LẦM NHỎ?
14 ER ÞETTA BARA MINNI HÁTTAR MISSKILNINGUR?
Họ giải quyết những sự hiểu lầm và phát huy sự hợp nhất.
Misskilningi var eytt og eining efld.
Phải chăng chỉ là một sự hiểu lầm nhỏ?
Er þetta bara minni háttar misskilningur?
Làm thế để tránh được mọi sự hiểu lầm rằng ai là Cha thật của Chúa Giê-su.
Það kom í veg fyrir allan misskilning um hver væri raunverulegur faðir Jesú.
Trong nhiều trường hợp, có sự hiểu lầm chứ không phải do ác ý gây ra tranh cãi.
Oft reynast deilur stafa af sambandsleysi en ekki illgirni.
Tình bạn kết hợp gia đình nhân loại, xua tan lòng căm ghét và sự hiểu lầm.
Vinátta sameinar mannkynið og kemur í veg yfir misskilning og óvild.
Vượt Qua Sự Hiểu Lầm
Að vinna bug á misskilningi
Ý tôi là, đừng hiểu lầm, tạp chí của cô rất bạo, nhưng...
Ekki misskilja mig, ūetta er vandfũsiđ tímarit, en...
b) Tại sao chúng ta nên tránh hiểu lầm lòng thương xót của Đức Chúa Trời?
(b) Hvaða misskilning í sambandi við miskunn Guðs þurfum við að varast?
18 Hiểu lầm và va chạm cá nhân có thể gây ra sự thử thách cho lòng tin kính.
18 Misskilningur og móðganir geta reynt á guðrækni okkar.
Điều gì có thể làm anh ta hiểu lầm hay...?
Eitthvað sem hann hefði getað rangtúlkað?
Sự hiểu lầm đôi khi xảy ra khi bạn bè đòi hỏi nhau quá nhiều.
Stundum kemur upp misskilningur þegar vinir ætlast til of mikils hver af öðrum.
Đa phần là do hiểu lầm và không cởi mở với nhau.
„Það gerist yfirleitt vegna þess að við misskiljum hvort annað eða tölum ekki almennilega saman.
Đừng hiểu lầm chúng tôi, sếp.
Ekki misskilja okkur.
Thưa cô, cô hiểu lầm tôi rồi.
Frú, ūú misskilur mig.
Thưa các anh chị em, xin đừng hiểu lầm.
Bræður og systur, vinsamlega ekki misskilja.
Khi nói điều này, tôi hy vọng rằng sẽ không có sự hiểu lầm.
Ég vona að það felist enginn misskilningur í orðum mínum.
“Nhiều người không biết hoặc ngay cả hiểu lầm về Nhân Chứng Giê-hô-va.
„Þú hefur sennilega rætt við votta Jehóva áður.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu hiểu lầm í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.