Hvað þýðir lấy vợ í Víetnamska?
Hver er merking orðsins lấy vợ í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota lấy vợ í Víetnamska.
Orðið lấy vợ í Víetnamska þýðir gifta, kvæna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins lấy vợ
giftaverb Thế nên, một người trẻ muốn lấy vợ nên suy nghĩ nghiêm túc về nguyên tắc nơi Châm-ngôn 24:27. Ungur maður, sem vill gifta sig, ætti því að íhuga vandlega meginregluna sem er að finna í Orðskviðunum 24:27. |
kvænaverb |
Sjá fleiri dæmi
Đến năm 20 tuổi, tôi lấy vợ. Ég kvæntist þegar ég var 20 ára. |
Thậm chí, sau khi lấy vợ và có sáu đứa con, tôi tiếp tục yêu thích bạo lực. Ég hélt áfram að hafa mikla nautn af ofbeldi, jafnvel eftir að ég gekk í hjónaband og var búinn að eignast sex börn. |
Y-sác lấy vợ hiền Ísak eignast góða konu |
Tao không thể lấy vợ ở cái tuổi này được. Ég get ekki hægt að giftast á þessum aldri. |
Cố mà giữ lấy vợ của thầy nhé. Fá grip á konunni þinni. |
Bạn có bao giờ tự hỏi Ca-in lấy vợ từ đâu không?” Hefurðu einhvern tíma hugleitt hvar Kain náði sér í konu?“ |
16 Y-sác lấy vợ hiền 16 Ísak eignast góða konu |
Thế nên, một người trẻ muốn lấy vợ nên suy nghĩ nghiêm túc về nguyên tắc nơi Châm-ngôn 24:27. Ungur maður, sem vill gifta sig, ætti því að íhuga vandlega meginregluna sem er að finna í Orðskviðunum 24:27. |
Giáo hội Chính thống Đông phương cho phép thầy tu giáo xứ lấy vợ, nhưng giám mục thì không được. Rétttrúnaðarkirkjurnar leyfa prestum að kvænast en ekki biskupum. |
Phong tục thời đó cho phép người đàn ông trong hoàn cảnh Áp-ra-ham lấy vợ lẽ để sinh con. Algengt var að menn í stöðu Abrahams tækju sér aðrar konur og eignuðust börn með þeim. |
“Ai lấy vợ lấy chồng... ấy là điều tốt, mà kẻ ở vậy càng tốt hơn” (I CÔ-RINH-TÔ 7:38, NW). „Sá sem gefur sveindóm sinn í hjónaband gerir vel, en sá gerir þó betur sem ekki gefur hann í hjónaband.“ — 1. KORINTUBRÉF 7:38, NW. |
Tim tôi đập nhanh khi tôi chạy ngang qua những tảng đá và cỏ dại rồi ôm chầm lấy vợ con tôi. Ég hljóp yfir steina og illgresi með hjartað í buxunum og tók þau í fangið. |
Bất kể lời khuyên khôn ngoan này, nhiều người trong giới tu sĩ bị buộc phải sống độc thân, tức không lấy vợ. (1. Korintubréf 7: 2, 9) Þrátt fyrir þetta viturlega ráð er krafist ókvænis af mörgum prestum. |
Chẳng hạn một số người nêu lên điều mà họ cho là mâu thuẫn và hỏi: “Ca-in đã lấy vợ ở đâu ra?” Sem dæmi má nefna að sumir sjá mótsögn í fyrstu köflum Biblíunnar og spyrja: ‚Hvar náði Kain sér í konu?‘ |
Cuốn “Giải thích Kinh-thánh” (The Expositor’s Bible) trình bày: “Giới học thức Hy Lạp lấy vợ nhằm mục đích sinh con đẻ cái. The Expositor’s Bible segir: „Hinn fágaði Grikki tók sér konu til að ala börn. |
Mặc dầu Giê-su không bao giờ lấy vợ, lối ngài đối xử với các môn đồ là gương mẫu cho những người làm chồng. Jafnvel þótt Jesús kvæntist ekki er framkoma hans við lærisveinana kristnum eiginmönnum fyrirmynd. |
Theo luật của giáo hội, linh mục có thể sa ngã một ngàn lần nhưng giáo hội cấm không cho ông lấy vợ một lần”. Prestur getur fallið þúsund sinnum en kirkjuréttur meinar honum að kvænast jafnvel einu sinni.“ |
Anh có hạnh phúc, mặc dù anh không bao giờ có vợ và mặc dù anh có hy vọng lên trời tức sẽ không lấy vợ. Hann var hamingjusamur þótt hann kvæntist aldrei og þótt hann hefði himneska von og alls engar horfur á hjónabandi. |
Tại đó, một người đã lấy vợ của cha mình, như vậy phạm tội ‘dâm-loạn đến nỗi người ngoại-đạo cũng chẳng có giống như vậy’. Maður þar hafði tekið konu föður síns og stundaði þannig ‚slíkan saurlifnað sem gerðist jafnvel ekki meðal heiðingja.‘ |
Rồi nếu sau này bạn có lấy vợ lấy chồng, bạn sẽ lập gia đình với nhiều kinh nghiệm hơn và một căn bản thiêng liêng phong phú. (Orðskviðirnir 10:22) Ef þú skyldir síðar ganga í hjónaband munt þú verða ríkari að reynslu og andlegu atgervi. |
10 Vì nhà tiên tri Giê-rê-mi sống trong một thời kỳ bi đát nên Đức Chúa Trời bảo ông không được lấy vợ và sanh con cái (Giê-rê-mi 16:1-4). 10 Í ljósi þess hve mikla umbrotatíma spámaðurinn Jeremía lifði krafðist Jehóva þess af honum að hann héldi sér frá hjónabandi og barneignum. |
Một câu ngạn ngữ Tây Ban Nha nói rõ ràng: “Thà đi độc thân trên đường đời còn hơn lấy vợ lấy chồng mà không hợp nhau” (Châm-ngôn 21:9; Truyền-đạo 5:2). Gamall málsháttur segir: „Betra er að vera ógiftur en illa giftur.“ — Orðskviðirnir 21:9; Prédikarinn 5:2. |
Thời nay, có lẽ chúng ta nghĩ đó là lời đề nghị kỳ lạ nhưng vào thời xưa, việc người nam lấy vợ lẽ để sinh con nối dõi là điều phổ biến. Okkur þætti þetta undarleg ósk nú á dögum en á þessum tíma var ekki óvanalegt að eiginmaður tæki sér aðra konu, eða hjákonu, í þeim tilgangi að eignast erfingja. |
Anh Rutherford giải thích là vào lúc anh định lấy vợ, anh giữ theo quan điểm tôn giáo của đạo Báp-tít, nhưng vợ tương lai của anh thì theo Giáo hội Trưởng lão. Rutherford sagði frá því að þegar hann áformaði að giftast hafi hann tilheyrt baptistasöfnuði en konuefni hans öldungakirkjunni. |
Áp-ra-ham bảo Ê-li-ê-se chỉ Đức Giê-hô-va mà thề rằng ông sẽ không để cho Y-sác là con của tộc trưởng lấy vợ người Ca-na-an. Abraham lét Elíeser þjón sinn vinna sér eið að því við Jehóva að taka Ísak syni hans ekki konu af dætrum Kanaaníta. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu lấy vợ í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.