Hvað þýðir phân chia í Víetnamska?
Hver er merking orðsins phân chia í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota phân chia í Víetnamska.
Orðið phân chia í Víetnamska þýðir úthluta, hluta, skipta, kljúfa, dreifa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins phân chia
úthluta(divide) |
hluta(divide) |
skipta(divide) |
kljúfa
|
dreifa
|
Sjá fleiri dæmi
Phân chia Trục Deiling ása |
Phân chia tuyến. Línur íburtu. |
Việc phân chia cá loại tốt và loại xấu minh họa cho điều gì? Hvað táknar aðgreining góðu fiskanna og þeirra óætu? |
Cái phân chia mới Nýr & aðskiljari |
VƯƠNG QUỐC VĨ ĐẠI BỊ PHÂN CHIA VOLDUGT HEIMSVELDI SKIPTIST |
18 phút: Chúng ta có đang tham gia vào công việc phân chia không? 20 mín: „Leiðir til að færa út kvíarnar í þjónustu þinni.“ |
Các siêu máy tính và máy tạo chuỗi gen...Phân chia chuỗi ra trong vài phút Ofurtölvur og genaraðarar brjöta niður sýruna á örfáum mínütum |
19. (a) Việc phân chia đất đai sẽ được ứng nghiệm trong Địa Đàng như thế nào? 19. (a) Hvernig fær skipting landsins uppfyllingu í paradís? |
Nước bị phân chia Ríkinu skipt |
Việc phân chia này đang được thực hiện qua công việc rao giảng về Nước Trời. Þessu aðgreiningarstarfi er komið í kring með prédikun fagnaðarerindisins um Guðsríki. |
Việc phân chia đất đai cho thấy tất cả 12 chi phái đều có một sản nghiệp an toàn. Skipting landsins sýnir að allar ættkvíslirnar 12 eiga sér trygga arfleifð. |
65 Nước bị phân chia 65 Ríkinu skipt |
MỘT VƯƠNG QUỐC RỘNG LỚN BỊ PHÂN CHIA VÍÐÁTTUMIKIÐ RÍKI SKIPTIST |
Nước bị phân chia Chuyện Kinh Thánh, chuyện 65 Ríkinu skipt Biblíusögubókin, saga 65 |
b) Giê-su đang giám thị công việc phân chia nào, và với kết quả đặc biệt nào? (b) Hvaða aðgreiningarstarfi hefur Jesús umsjón með og með hvaða einstæðum árangri? |
Tuy nhiên, sau Thế Chiến II, quốc gia đó bị phân chia. En eftir síðari heimsstyrjöldina var Þýskaland tvískipt. |
Các tiểu vương quốc Ả rập thống nhất, tiền được phân chia và sử dụng hợp lý. Sameinuðu arabísku furstadæmin, auður sem var nokkuð jafnt dreift og vel nýttur. |
9 Công việc phân chia được thực hiện sau khi thả lưới và kéo cá lên. 9 Eftir að netið var lagt og fiskinum safnað yrði hann flokkaður. |
b) Sự phân chia nào đang diễn ra bây giờ? (b) Hvaða aðgreining á sér stað núna? |
Những sách dày hơn dùng các tiểu đề để phân chia mỗi chương. Í viðameiri ritunum er köflum skipt niður með millifyrirsögnum. |
* Trái đất sẽ trở thành như trước ngày nó bị phân chia, GLGƯ 133:24. * Jörðin verður eins og hún var áður en hún var greind í sundur, K&S 133:24. |
Không có sự phân chia thực sự giữa việc làm thuộc linh, trí óc và thể xác. Engin raunveruleg skipting er á milli andlegs, huglægs og líkamlegs starfs. |
Nhưng hãy đợi tôi phân chia các nước bán Sahara Châu Phi. En þegar ég brýt upp Afríku sunnan Sahara. |
Chồng tôi phân chia số bạc cắc này để mỗi đứa con biết mình được bao nhiêu. Hann skipti peningunum til að hvert barn fyrir sig gæti séð hve mikið það hefði. |
Theo Ma-thi-ơ đoạn 25, Giê-su đang xét xử nhân loại, phân chia “chiên và dê”. Samkvæmt 25. kafla hjá Matteusi er Jesús núna að dæma mannkynið og skilja ‚sauðina‘ frá ‚höfrunum.‘ |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu phân chia í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.