Hvað þýðir Świadectwo Chrztu í Pólska?

Hver er merking orðsins Świadectwo Chrztu í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota Świadectwo Chrztu í Pólska.

Orðið Świadectwo Chrztu í Pólska þýðir skírnarvottorð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins Świadectwo Chrztu

skírnarvottorð

(baptismal certificate)

Sjá fleiri dæmi

Dz 2:1-8, 14, 37, 38, 41 — Gdy po otrzymaniu ducha świętego uczniowie Jezusa dali świadectwo, chrzest przyjęło 3000 osób
Post 2:1-8, 14, 37, 38, 41 – Eftir að lærisveinar Jesú fengu heilagan anda boðuðu þeir trúna með þeim árangri að rúmlega 3000 létu skírast.
Nawet w krajach, w których dano już chyba dość dokładne świadectwo, co roku chrzest przyjmują tysiące ludzi.
Endir þessa heimskerfis nálgast óðfluga og það er nóg að gera „í verki Drottins.“
Otrzymawszy to świadectwo, zdecydowali się przyjąć chrzest.
Hafandi meðtekið þetta vitni völdu þau að skírast.
Filipowi polecono dać świadectwo człowiekowi, który po chrzcie zaniósł orędzie do Etiopii (Dzieje 8:26-28, 38, 39).
(Postulasagan 8:26-28, 38, 39) Sannleikurinn festi fljótlega rætur í Lýddu, Saron og Joppe.
Miliony osób, które przystąpiły już do Kościoła, jak również wiele tych, które z tygodnia na tydzień nawracają się i przyjmują chrzest, otrzymały świadectwo o Pierwszej Wizji.
Milljónir sem hafa þegar gengið í kirkjuna, sem og ótal margir sem snúast til trúar og láta skírast í viku hverri, hafa öðlast vitnisburð um fyrstu sýnina.
Aniceta zdobyła świadectwo i pragnęła przyjąć chrzest, ale Kościół nie zezwalał na dokonywanie chrztów pośród Filipińczyków, ponieważ wówczas w tym kraju nie było ustanowionych na stałe jednostek Kościoła.
Aniceta hlaut vitnisburð og þráði að láta skírast, en kirkjan heimilaði ekki að Filippseyingar skírðust á þessum tíma, því engar varanlegar kirkjueiningar voru á eyjunum.
Bóg złożył świadectwo o Jezusie na przykład podczas jego chrztu, gdy oznajmił: „Ten jest moim Synem umiłowanym”.
Guð bar til dæmis vitni um Jesú við skírn hans er hann sagði: „Þessi er minn elskaði sonur.“
Jest wierna swojemu przymierzu zawartemu podczas chrztu i nadal dzieli się świadectwem o Zbawicielu.
Hún er staðföst sáttmálanum sem hún gerði við skírnina og heldur áfram að miðla vitnisburði sínum um frelsarann.
Dzięki modlitwie, moje świadectwo bardziej się umocniło i zdecydowałem się przyjąć chrzest.
Með bæn varð vitnisburður minn jafnvel enn sterkari og ég ákvað að láta skírast.
Otrzymał świadectwo, że ewangelia jest prawdziwa i wyznaczono datę chrztu.
Hann fékk vitnisburð um að fagnaðarerindið væri sannleikur og skírnardagur hans var ákveðinn.
Byłem kiedyś na uroczystości chrztu pewnej wspaniałej siostry, która złożyła swoje świadectwo.
Ég sótti skírn dásamlegrar systur sem miðlaði vitnisburði sínum.
Myślę, że mój chrzest, kiedy miałam 11 lat, był początkiem świadectwa o Tym, do którego Kościoła wstępowałam.
Ég held að skírn mín, þegar ég var 11 ára, hafi markað upphaf vitnisburðar míns um hann, hvers kirkju ég gekk í.
Wiemy, że wiele z was złożyło podobne ofiary po otrzymaniu świadectwa mocą Ducha Świętego, gdyż pragnęłyście odpokutować, przyjąć chrzest i zostać oczyszczone.
Við vitum að margar hafið þið fært svipaðar fórnir er þið hafið fundið vitnisburð heilags anda og löngun til að gjöra iðrun, láta skírast og verða hreinar.
Proste lekcje w Organizacji Podstawowej nie tylko rozjaśniały twarzyczki Jego cennych dzieci, lecz również sprawiły, że rozkwitło nasionko świadectwa, które miałam, kiedy wstępowałam w wody chrztu.
Einfaldar lexíur Barnafélagsins urðu ekki aðeins til að uppljóma andlit hinna dýrmætu barna, heldur tók einnig að blómstra sáðkorn þess vitnisburðar sem ég hafði þegar ég fór niður í skírnarvatnið.
Każdy członek tej rodziny świadczy, że Duch Święty złożył im świadectwo o prawdziwości ewangelii, dzięki któremu zyskali pragnienie przyjęcia chrztu i otrzymania daru Ducha Świętego.
Báðir báru þeir vitni um að andinn, heilagur andi, hefði vitnað fyrir þeim um sannleiksgildi fagnaðarerindisins, sem vakti þeim þrá til að láta skírast og taka á móti heilögum anda.
* W pierwszej kolejności tłumaczone są materiały podstawowe: Podstawy ewangelii (zawierające podstawowe doktryny — dotyczące między innymi nazwy Kościoła — modlitwy sakramentalne, modlitwę podczas obrzędu chrztu i Zasady Wiary), Świadectwo Proroka Józefa Smitha dostępne w formie broszury i na stronie internetowej: LDS.org.
* Grunnefni er þýtt fyrst: Grunnreglur kirkjunnar (hefur að geyma grunnkenningar, sem og nafn kirkjunnar, sakramentisbænirnar, skírnarbænina og Trúaratriðin), Vitnisburður spámannsins Josephs Smith bæklingur og vefsíða á LDS.org.
[...] jeśli jest to pragnieniem waszych serc, cóż powstrzymuje was od chrztu w imię Pana, jako świadectwa przed Nim, że przystąpiliście do przymierza z Nim, że będziecie Mu służyć i przestrzegać Jego przykazań, aby mógł bardziej obficie przelać na was swego Ducha?”
„... Sé þetta hjartans þrá ykkar, hvað hafið þið þá á móti því að láta skírast í nafni Drottins til að vitna fyrir honum, að þið hafið gjört sáttmála við hann um að þjóna honum og halda boðorð hans, svo að hann megi úthella anda sínum enn ríkulegar yfir ykkur?“
[...] Pytam was, jeśli jest to pragnieniem waszych serc, cóż powstrzymuje was od chrztu w imię Pana, jako świadectwa przed Nim, że przystąpiliście do przymierza z Nim, że będziecie Mu służyć i przestrzegać Jego przykazań, aby mógł bardziej obficie przelać na was swego Ducha?”
... Sé þetta hjartans þrá ykkar, hvað hafið þið þá á móti því að láta skírast í nafni Drottins til að vitna fyrir honum, að þið hafið gjört sáttmála við hann um að þjóna honum og halda boðorð hans, svo að hann megi úthella anda sínum enn ríkulegar yfir ykkur?“
pytam was, jeśli jest to pragnieniem waszych serc, cóż powstrzymuje was od chrztu w imię Pana, jako świadectwa przed Nim, że przystąpiliście do przymierza z Nim, że będziecie Mu służyć i przestrzegać Jego przykazań, aby mógł bardziej obficie przelać na was swego Ducha?
Og nú segi ég ykkur, sé þetta hjartans þrá ykkar, hvað hafið þið þá á móti því að láta skírast í nafni Drottins til að vitna fyrir honum, að þið hafið gjört sáttmála við hann um að þjóna honum og halda boðorð hans, svo að hann megi úthella anda sínum enn ríkulegar yfir ykkur?
Nie chodzi tu jedynie o wyznanie składane w obecności innych z okazji chrztu, ale o nieustanne obwieszczanie, o gorliwe publiczne dawanie świadectwa o wszystkich wspaniałych aspektach prawdy.
(Rómverjabréfið 10:9) Þessi játning er gerð í annarra áheyrn við skírnina og verður að halda áfram með kostgæfilegum vitnisburði meðal almennings um alla hina stórfenglegu þætti sannleikans.
Od chwili chrztu przez misję aż po dzień dzisiejszy, jak twierdzi Gary: „Moje świadectwo wzrasta, gdy czytam Księgę Mormona, studiuję pisma święte i słowa współczesnych proroków”.
Um tímann frá skírn sinni til trúboðsins sagði Gary: „Vitnisburður minn styrktist með lestri Mormónsbókar og með því að læra ritningarnar og orð spámannanna.“
„Oto wody Mormon, [...] i teraz, jeśli pragniecie przystąpić do stada Boga, być nazwani Jego ludem, [...] cóż powstrzymuje was od chrztu w imię Pana, jako świadectwa przed Nim, że przystąpiliście do przymierza z Nim, że będziecie Mu służyć i przestrzegać Jego przykazań, aby mógł bardziej obficie przelać na was swego Ducha?”
„Sjá, hér eru Mormónsvötn ... og þar sem þið þráið að komast í hjörð Guðs og kallast hans lýður, hvað hafið þið þá á móti því að láta skírast í nafni Drottins til að vitna fyrir honum, að þið hafið gert sáttmála við hann um að þjóna honum og halda boðorð hans, svo að hann megi úthella anda sínum enn ríkulegar yfir yður?“
Kiedy, jako nauczycielki odwiedzające, wzmacniamy naszą wiedzę na temat prawd ewangelii, nasze świadectwo staje się silniejsze i jest podporą dla sióstr, które przygotowują się do chrztu i konfirmacji.
Þegar við sem heimsóknarkennarar aukum þekkingu okkar á sannleika fagnaðarerindisins, munu vitnisburðir okkar styrkja og efla systur sem búa sig undir skírn og staðfestingu.
Gdy przyjmowaliśmy chrzest, złożyliśmy obietnicę, że będziemy „zawsze dawać świadectwo o Bogu we wszystkim, co [czynimy] i gdziekolwiek się [znajdujemy], aż do śmierci, [abyśmy] mogli zostać odkupieni przez Boga i zaliczeni do tych, którzy powstaną w pierwszym zmartwychwstaniu, [abyśmy] mogli mieć życie wieczne” (Mosjasz 18:9).
Þegar við vorum skírð, lofuðum við að „standa sem vitni Guðs, alltaf, í öllu og allsstaðar, hvar sem [við kunnum] að vera, já, allt til dauða, svo að Guð megi endurleysa [okkur] og [við megum] teljast með þeim, sem í fyrstu upprisunni verða, svo að [við megum] öðlast eilíft líf“ (Mósía 18:9).

Við skulum læra Pólska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu Świadectwo Chrztu í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.

Veistu um Pólska

Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.