Hvað þýðir trở về í Víetnamska?

Hver er merking orðsins trở về í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota trở về í Víetnamska.

Orðið trở về í Víetnamska þýðir skila, snúa, snúa aftur, að koma til baka, afturhvarf. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins trở về

skila

(return)

snúa

(return)

snúa aftur

(return)

að koma til baka

afturhvarf

(return)

Sjá fleiri dæmi

Giờ một vật đã trở về, tôi có sáng kiến là tìm ra vật kia ở đâu.
Fyrst þessi er fundinn veit ég hvar hinn leynist.
Nó quay trở về nhà và được cho ngừng hoạt động vào năm 1946.
Hún ákvað þá að skilja við hann og lét verða af því þegar hann sneri heim árið 1946.
“Tôi trở về nhà và không thể nghĩ tới một điều gì khác nữa.
Ég fór heim og ekkert annað komst að í huga mínum.
Quân đội của Richard đang trên đường trở về.
Her Ríkharđs er á heimleiđ.
Bà quản gia đảm bảo với chúng tôi anh sẽ trở về vào ngày mai.
Ráðskonan sagði að þér kæmuð á morgun.
Cha Thiên Thượng Muốn Các Con Cái của Ngài Trở Về với Ngài
Himneskur faðir vill að börn hans komi aftur til hans
Người con hoang đàng trở về
Týndi sonurinn snýr aftur
Họ vẫn chưa trở về thưa đức vua.
Ūeir eru ekki komnir aftur, herra.
Nhiều người di cư phải đương đầu với những khó khăn nào khi trở về nhà?
Hvaða áskoranir blasa við mörgum sem snúa heim eftir að hafa unnið erlendis?
Ông Wooster vừa trở về, " Tôi nghe ông nói.
Mr Wooster hefur bara aftur, " ég heyrði hann segja.
Lúc xế chiều, chúng trở về tổ, kêu chiêm chiếp một chút rồi đi ngủ.
Á kvöldin koma þeir til baka á hvíldarstaðinn, kvaka lítið eitt meira og fara svo að sofa.
Trở Về cùng Chúa
Snúið til Drottins
Tôi thử trốn ra nước ngoài nhưng không thành công, thế nên tôi trở về quê nhà.
Ég reyndi að flýja land en án árangurs svo að ég sneri aftur heim.
Dắt đưa em theo lối đi trở về chốn thượng thiên.
og aftur mér vísar heim föður míns til.
(Giô-ên 1:15) Ngài khuyên dân cư ở Si-ôn: “Hãy hết lòng trở về cùng ta”.
(Jóel 1:15) Jehóva hvetur Síonarbúa: „Snúið yður nú til mín . . . af öllu hjarta.“
Vậy là không còn gì cho chuyến trở về.
Ūađ verđur ekkert eftir fyrir heimferđina.
Ngược lại ngài sẽ trở về.
Nei, Jesús myndi koma aftur.
Trở về căn cứ.
Snũ aftur heim.
8 Ê-sai hỏi chiến sĩ từ chiến trường trở về: “Tại sao y phục Ngài lại đỏ?
8 Jesaja spyr hinn heimkomna stríðsmann: „Hví er rauð skikkja þín, og klæði þín eins og þess, er treður ber í vínþröng?“
Malekith đã tính dùng quyền năng của nó để đưa thế giới trở về với bóng tối.
Malekith ætlađi ađ nota mátt Etersins til ađ steypa alheiminum aftur í myrkriđ.
Ngài thực sự muốn chúng ta trở về với Ngài.
Hann þráir sannlega að við komumst heim.
Này, con, trở về nhà đi!
Tími til ađ fara heim, sonur sæll.
* Sách Hướng Dẫn để Giúp Chúng Ta Trở Về Nhà
* Leiðarvísir til að hjálpa okkur að komast heim
Vậy họ đi đường khác trở về xứ họ.
Þeir fara þess vegna aðra leið til heimalands síns.
Ngài nói với A-đam: “Vì ngươi là bụi, ngươi sẽ trở về bụi” (Sáng-thế Ký 3:19).
Hann sagði Adam: „Því að mold ert þú og til moldar skalt þú aftur hverfa!“

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu trở về í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.