Cosa significa dégager in Francese?

Qual è il significato della parola dégager in Francese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare dégager in Francese.

La parola dégager in Francese significa sgombrare, liberare, liberare, emanare, dedicare, generare, fare, evincere, identificare, liberare, liberare, andare via, liberarsi, migliorare, essere emanato, schiarirsi, stabilirsi, liberarsi da, respingere, sbloccare, sturare, disintasare, liberare, sparire, districare, sbrogliare, guadagnare al netto, liberare, sgombrare, sgomberare, liberare, andare via, smetterla di rompere le scatole, arretrare, estrarre, estrarre, emanare, emettere, esalare, svignarsela, andarsene di corsa, andarsene a malincuore, emanare, emettere, irradiare, scaricare, calciare, via, vattene, sciò, guadagnare, calciare, disinnestare, liberare, sganciare, emettere, aprire, emettere, emanare, esalare, mettere in ordine, liberare , liberare, smammare, sgommare, filare via, levarsi dalle palle, togliersi dalle palle, levarsi dai coglioni, togliersi dai coglioni, levarsi da, emettere, stasare, sturare, sprigionare, levati dai piedi!, togliti dai piedi!, togliersi di torno, levarsi dalle palle, levarsi dai coglioni, andare via, togliersi dai piedi, levarsi dalle palle, sbrogliare, districare, raccogliere, dispensare da. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola dégager

sgombrare

verbe transitif (rendre libre, désencombrer)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il faut dégager l'entrée du salon pour passer ce buffet.

liberare

verbe transitif (retirer)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
J'ai réussi à dégager mon pied du piège à loups. Les pompiers ont dégagé les victimes des décombres.

liberare

verbe transitif (Médecine : libérer) (via respiratoria, ecc.)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ce médicament vise à dégager les bronches.

emanare

verbe transitif (répandre : une odeur) (odore)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le chèvrefeuille dégage une odeur très agréable.

dedicare

verbe transitif (rendre disponible) (tempo, ecc.)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il n'est pas facile de dégager des crédits en temps de crise. Le directeur a réussi à dégager du temps pour moi.

generare, fare

verbe transitif (générer)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Pour la première année, l'entreprise dégage enfin des bénéfices.

evincere, identificare

verbe transitif (faire ressortir)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quelle est la problématique que nous pouvons dégager ici ?

liberare

verbe transitif (laisser visible) (rendere visibile)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Vous pouvez me dégager les oreilles et raccourcir ma frange, s'il vous plait ?

liberare

verbe transitif (libérer d'une contrainte) (da responsabilità)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ce papier le dégage de toute responsabilité.

andare via

verbe intransitif (argot (partir)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Dégage, tu me gênes !

liberarsi

verbe pronominal (se libérer) (da impegni, ecc.)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
J'ai réussi à me dégager moi-même des décombres.

migliorare

verbe pronominal (devenir plus fluide)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La circulation du centre-ville se dégage vers 18 heures.

essere emanato

verbe pronominal (odeur : se répandre)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Une délicieuse odeur se dégageait de la cuisine.

schiarirsi

verbe pronominal (temps : devenir plus clair) (cielo, tempo)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le ciel se dégage enfin !

stabilirsi

verbe pronominal (ressortir)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Un consensus a fini par se dégager de cette réunion.

liberarsi da

(se libérer : de responsabilités) (responsabilità)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Avec ce papier, je me dégage de toutes responsabilités.

respingere

verbe transitif (Sports : lancer au loin) (sport: palla)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le gardien a dégagé le ballon.

sbloccare, sturare, disintasare, liberare

(un passage, une route)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Yvonne ha usato uno sturalavandini per sbloccare il lavandino della cucina.

sparire

(familier) (figurato, informale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Le petit frère de Josie l'agaçait, alors elle lui a dit de dégager.

districare, sbrogliare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I guardaparco hanno liberato l'orso dalla trappola in una parte isolata della foresta.

guadagnare al netto

verbe transitif (des bénéfices)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Anne a dégagé (or: engrangé) un million de revenus cette année.
Anne ha guadagnato un milione al netto quest'anno.

liberare

verbe transitif (du temps)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Kate a dégagé du temps dans son agenda pour rendre visite à sa mère à l'hôpital.
Kate si è liberata dagli impegni per poter andare a trovare sua madre in ospedale.

sgombrare, sgomberare, liberare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il faut que les chasse-neige enlèvent la neige des routes.
Gli spazzaneve devono sgombrare le strade dalla neve.

andare via

(familier)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

smetterla di rompere le scatole

(familier) (colloquiale)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)

arretrare

verbe intransitif (familier)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Les voleurs ont dégagé vite fait en entendant la sirène de police.
I ragazzi indietreggiarono quando videro arrivare la polizia.

estrarre

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

estrarre

verbe transitif

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

emanare, emettere, esalare

(une odeur, de la chaleur)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Judy dégage une forte odeur de parfum lorsqu'elle passe.
Judy emana un forte odore di profumo ogni volta che passa.

svignarsela

(familier)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
La police est arrivée et on a su qu'il était temps de dégager (or: de se casser).
Arrivò la polizia e sapevamo che era il momento di svignarcela.

andarsene di corsa

(familier)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

andarsene a malincuore

(familier)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A malincuore ce ne siamo dovuti andare prima della fine della festa.

emanare, emettere, irradiare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Liza dégage un air de grâce et de sophistication.
Liza emana un'aria di grazia e sofisticatezza.

scaricare

(des fumées)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'usine dégage une fumée infecte dans tout le village.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. L'autocisterna stava scaricando migliaia di galloni di petrolio nel mare.

calciare

verbe intransitif (Football) (al volo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

via, vattene, sciò

(argot)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Dégage ! Espèce d'imbécile.
Via! Stupida bestia.

guadagnare

verbe transitif (des bénéfices, un profit)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Notre entreprise espère dégager des bénéfices.
La nostra impresa spera di registrare un guadagno.

calciare

verbe transitif (Football) (al volo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

disinnestare, liberare, sganciare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Enlèvez le frein de stationnement avant d'essayer d'accélérer.
Sgancia il freno a mano prima di provare ad accelerare.

emettere

verbe transitif

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le four dégage (or: émet) suffisamment de chaleur pour chauffer la pièce.
La stufa emette abbastanza calore da mantenere calda la stanza.

aprire

verbe transitif

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nous devons dégager (or: tracer) un chemin dans les bois.
Dobbiamo aprire un passaggio attraverso i boschi.

emettere, emanare, esalare

(un son, une odeur)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le compteur émet un court bip toutes les heures quand il fonctionne normalement.
Il metro, quando funziona in modo normale, emette un segnale acustico ogni ora.

mettere in ordine

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

liberare , liberare

(chose préalablement réservée)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La société de location a dit que toutes ses voitures étaient réservées, mais qu'ils pourraient peut-être libérer une berline dans l'après-midi.
La compagnia di noleggio disse che tutte le automobili erano prenotate, ma che sarebbe stata in grado di liberare una berlina nel pomeriggio.

smammare, sgommare, filare via

(informale: andarsene)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
L'alarme incendie a sonné et tout le monde a quitté les lieux.
L'allarme antincendio scattò e tutti dovettero filare via.

levarsi dalle palle, togliersi dalle palle, levarsi dai coglioni, togliersi dai coglioni, levarsi da

(familier) (volgare)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Mon petit frère était tellement énervant que je lui ai dit de se casser.
Il mio fratellino era così pestifero che gli ho detto di levarsi dalle palle.

emettere

verbe transitif (un gaz, une substance)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le colis non identifié émettait (or: dégageait) une odeur toxique.
Il pacco non identificato emetteva un odore nocivo.

stasare, sturare

(tuyauterie)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sprigionare

verbe transitif (de la chaleur) (calore, luce, ecc.)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le stelle sprigionano calore e luce.

levati dai piedi!, togliti dai piedi!

(un peu familier)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Il commençait à m'énerver, alors je lui ai dit de ficher le camp.
Lui ha iniziato ad andarmi sui nervi e cosi gli ho detto: togliti dai piedi!

togliersi di torno

(familier : partir)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Terry m'embêtait et je lui ai dit de ficher le camp.
Terry mi stava infastidendo e gli ho detto di togliersi di torno.

levarsi dalle palle, levarsi dai coglioni

(très familier) (volgare: andarsene)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Brad disse al suo fastidioso fratellino di levarsi dalle palle.

andare via

(familier)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

togliersi dai piedi

(familier) (colloquiale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il a essayé de les séparer mais ils lui ont dit de se tirer (or: de dégager).
Cercò di separarli mentre si azzuffavano, ma entrambi gli dissero di togliersi dai piedi.

levarsi dalle palle

(familier)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Vorrei che i nostri fastidiosi vicini si levassero dalle palle.

sbrogliare, districare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Karen n'arrivait pas à enlever le chewing-gum de ses cheveux.
Karen non riusciva a districare la gomma dai suoi capelli.

raccogliere

verbe transitif (des profits) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Diana sta ottenendo un ottimo profitto dai suoi investimenti.

dispensare da

verbe transitif (d'une obligation)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Son patron l'a libéré (or: dégagé) de son obligation d'assurer l'entretien des ordinateurs.
Il suo capo lo ha dispensato dal bisogno di fare manutenzione ai computer.

Impariamo Francese

Quindi ora che sai di più sul significato di dégager in Francese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Francese.

Conosci Francese

Il francese (le français) è una lingua romanza. Come l'italiano, il portoghese e lo spagnolo, deriva dal latino popolare, un tempo usato nell'impero romano. Una persona o un paese di lingua francese può essere chiamato "francofono". Il francese è la lingua ufficiale in 29 paesi. Il francese è la quarta lingua madre più parlata nell'Unione Europea. Il francese è al terzo posto nell'UE, dopo l'inglese e il tedesco, ed è la seconda lingua più insegnata dopo l'inglese. La maggior parte della popolazione francofona del mondo vive in Africa, con circa 141 milioni di africani provenienti da 34 paesi e territori che parlano francese come prima o seconda lingua. Il francese è la seconda lingua più parlata in Canada, dopo l'inglese, ed entrambe sono lingue ufficiali a livello federale. È la prima lingua di 9,5 milioni di persone o il 29% e la seconda lingua di 2,07 milioni di persone o il 6% dell'intera popolazione del Canada. A differenza di altri continenti, il francese non ha popolarità in Asia. Attualmente, nessun paese asiatico riconosce il francese come lingua ufficiale.