Cosa significa sair in Portoghese?

Qual è il significato della parola sair in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare sair in Portoghese.

La parola sair in Portoghese significa andare fuori, uscire, venir via da, partire, andare via, partire, scendere dal treno, andar via, uscire dal finestrino, uscire, smammare, sgommare, filare via, mettersi in viaggio, andarsene, uscire, uscire insieme, abbandonare, staccarsi, uscire, venire fuori, saltare fuori, sgattaiolare via, uscire, uscire insieme, partire per, andare via da, uscire arrampicandosi, svoltare, girare, uscire, uscire, andarsene, uscire, sfumare, uscire, emergere, smettere, uscire, venire fuori, saltare fuori, spuntare, lasciare, uscire, incamminarsi, esalare, via, vattene, sciò, vendere, venire, essere, uscire, uscire, esci, uscire, andarsene, passare, partire, vedersi, cadere fuori, andare via di casa, deviare da, ritirarsi da, allontanarsi, spostarsi, uscire, partire, intraprendere un viaggio, ritirarsi da, lasciare, esplodere, scoppiare, filarsela, spostarsi, muoversi, trionfare, vincere, correre come una lepre, dimettersi da, fuggire, scappare, allontanarsi, tirarsi indietro, uscire da un uovo schiuso, tenersi a galla, covare, rompere le righe, tagliare la corda, funzionare, rispondere, correre, andare di corsa, superare a pieni voti, passare a pieni voti, appena uscito, incontrollato, sfrenato, bonifico bancario, primo a entrare, primo a uscire, andare all'aria, partire, andare, sfuggire di mano, togliersi di mezzo, togliersi di torno, prendere un permesso, passare di moda, passare di moda, andarsene di casa, andare via di casa, uscire di casa, venire alle mani, essere irremovibile, andare a finire bene, farcela, venire alle mani, litigare, bisticciare, alzarsi dal letto, alzarsi, fare una gita, uscire a pranzo, andare fuori a pranzo, andare a pranzo fuori, pranzare fuori, andare dall'altra parte, andare dalla parte opposta, sgattaiolare fuori da, uscire da, andare in vacanza, andare in ferie, uscire insieme, uscire con qualcuno, cavarsela, farcela. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola sair

andare fuori, uscire

verto intransitivo (de casa)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Uscire costa più che stare a casa.

venir via da

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Lucy è venuta via dal colloquio sentendosi sicura di aver avuto il lavoro.

partire, andare via

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
John está aqui? Não, ele já saiu.
C'è John? No, è già andato via.

partire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Este trem sempre sai na hora.
Questo treno parte sempre in orario.

scendere dal treno

(do trem)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

andar via

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Margô disse ao filho para parar de perturbar e sair.
Margo ha detto a suo figlio di smetterla di disturbarla e di andare via.

uscire dal finestrino

(por cima)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

uscire

(a pé) (a piedi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Matthew se ne andò senza replicare.

smammare, sgommare, filare via

(informale: andarsene)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O alarme de incêndio soou e todos tiveram de sair.
L'allarme antincendio scattò e tutti dovettero filare via.

mettersi in viaggio

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Vamos ter que sair muito cedo para evitar o trânsito da hora do rush.
Dovremo metterci in viaggio molto presto per evitare il traffico dell'ora di punta.

andarsene

(figurado, trabalho)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

uscire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Non uscire senza la giacca, fuori fa freddo.

uscire insieme

verto intransitivo (encontro amoroso)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

abbandonare

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando il marito tornò lei abbandonò il ruolo di principale pilastro della famiglia.

staccarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Assim que eles estiverem bem coladas, os rótulos não sairão.
Una volta fissati saldamente, i contrassegni non si staccano.

uscire, venire fuori

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Você pediu a sua mãe se podia sair para brincar?
Hai chiesto a tua mamma se puoi uscire a giocare?

saltare fuori

(informal, projetar ou ficar protuberante) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il ragazzo era talmente sorpreso che i suoi occhi saltarono fuori dalla testa.

sgattaiolare via

(ir embora rápida e quietamente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
È sgattaiolata via per andare a trovare il suo ragazzo prima che i suoi genitori potessero protestare.

uscire

(per fare [qlcs])

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Usciamo stasera! Potremmo andare al cinema.

uscire insieme

verto intransitivo (passear)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

partire per

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Naquela manhã, nós partimos para nossa viagem para a Califórnia.
Quel mattino, partimmo per il nostro viaggio in California.

andare via da

(luogo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
É bacana sair de Londres de vez em quando.
A volte è fantastico andare via da Londra.

uscire arrampicandosi

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

svoltare, girare

(de estrada) (da una strada)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il navigatore satellitare disse a Evie di svoltare all'uscita successiva.

uscire

(a pé) (a piedi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ela saiu do apartamento, com as chaves na mão. Em vez de gritar, ela decidiu sair do escritório em silêncio.
Uscì da casa con le chiavi in mano. Invece di gridare ha deciso di uscire dall'ufficio in silenzio.

uscire

(informática) (siti internet)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando terminar de fazer compras, você devia sair do site.
Quando hai finito di fare shopping, dovresti uscire dal sito.

andarsene

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Se nessuno se ne va, ci saranno giusto i membri sufficienti per andare avanti.

uscire

(essere pubblicato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O novo romance dele saiu nesse outono.
Il suo nuovo libro uscirà in autunno.

sfumare

(togliersi accidentalmente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Questo rossetto ha un bel colore, ma va via facilmente.

uscire, emergere

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O pintinho finalmente saiu do ovo.
Il pulcino è finalmente uscito dal guscio.

smettere

(informal: droga, parar de usar) (assunzione di droghe)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Dave saiu do vício em heroína dois anos atrás e tem estado limpo desde então.
Dave ha smesso con l'eroina due anni fa e da allora è rimasto pulito.

uscire

(film: nei cinema)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
In Francia i nuovi film escono il mercoledì.

venire fuori, saltare fuori, spuntare

(informale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Se saírem notícias do caso, ela estará arruinada.
se questa faccenda verrà fuori sarà rovinato.

lasciare

(pôquer: sair da rodada) (poker: non rilanciare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Richard decidiu sair da rodada em vez de arriscar todo seu dinheiro.
Richard ha preferito lasciare piuttosto che giocarsi tutti i soldi.

uscire

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ela saiu da casa.
È uscita di casa.

incamminarsi

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Saí no início da manhã com minha câmera para capturar o nascer do sol.
Mi sono incamminato la mattina presto con la mia macchina fotografica per immortalare l'alba.

esalare

(ser emitido)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A fumaça saía da chaminé.
Il fumo esalava dalla ciminiera.

via, vattene, sciò

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Sai! Seu burro.
Via! Stupida bestia.

vendere

(ser vendido)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O livro raro sairá rapidamente para leilão.
All'asta il libro raro verrà venduto in poco tempo.

venire, essere

(em certo estado ou dimensão) (essere in un certo modo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
As peras estão saindo pouco nesta temporada.
Le pesche verranno piccole quest'anno.

uscire

(pessoas: sair)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
I tre amici decisero di uscire venerdì sera per sentire un po' di musica.

uscire, esci

verbo transitivo (informática) (computer: comando)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Cliccare per uscire e tornare alla pagina iniziale.

uscire

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Rachel disse ao chefe o que achava dele e saiu da sala.
Rachel ha detto al capo cosa pensava di lui ed è uscita dalla stanza.

andarsene

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)

passare, partire

(transporte: pôr-se a caminho) (di sevizio autobus, treno, etc.)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando o ônibus parte?
Quando parte l'autobus?

vedersi

verbo transitivo (encontro, namoro) (informale: frequentarsi)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Temos saído juntos há três semanas.
Ci stiamo vedendo da tre settimane.

cadere fuori

(informal, sair)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando ho aperto la porta dell'armadio è caduto tutto fuori.

andare via di casa

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Embora eu me dê bem com meus pais, eu mal podia esperar para me mudar.
Anche se mi trovavo bene con i miei, non vedevo l'ora di andare via di casa.

deviare da

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Jan ha deciso di deviare dal percorso e camminare sulla spiaggia.

ritirarsi da

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
As tropas se retiraram da região.
Le truppe si sono ritirate dalla zona.

allontanarsi, spostarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Dopo aver ritirato il cibo, l'automobilista andò via dallo sportello del drive in.

uscire

(veículo: mover-se, sair) (di veicolo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ricorda di controllare lo specchietto e indicare che stai uscendo.

partire, intraprendere un viaggio

(viaggio)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Generalmente parto per andare al lavoro alle 8 del mattino.

ritirarsi da

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A lesão do jogador o forçou a retirar-se da competição.
L'infortunio ha costretto l'atleta a ritirarsi dalla gara.

lasciare

(emprego) (il lavoro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Alice decidiu largar o emprego dela, já que ela não aguenta o chefe.
Alice ha deciso di lasciare il suo lavoro perché non sopporta il suo capo.

esplodere, scoppiare

(figurado, disparo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Uma rajada de balas voou de sua pistola.
Una raffica di colpi esplose dalla sua pistola.

filarsela

(gíria) (colloquiale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Acabamos aqui. Vamos partir.
Abbiamo finito qui. Filiamocela.

spostarsi, muoversi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu não consigo fazer a pedra se mexer nem um pouquinho!
Non riesco a spostare la roccia di un millimetro!

trionfare, vincere

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Nei film d'azione alla fine i buoni trionfano quasi sempre.

correre come una lepre

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu o vi correndo pela rua essa manhã tentando não perder o ônibus.
Ti ho visto stamattina che correvi come una lepre per la strada per non perdere l'autobus.

dimettersi da

(sair de, deixar: um emprego)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
I manifestanti chiedevano che si dimettesse dalla sua carica. Si è dimesso dal suo incarico di direttore per lasciare il posto al figlio.

fuggire, scappare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Vi o intruso fugir assim que ele ouviu o alarme.
Ho visto l'intruso fuggire appena sentito l'allarme.

allontanarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il poliziotto ci ordinò di allontanarci dal veicolo. Allontanati velocemente da quel serpente a sonagli perché è pronto a colpire.

tirarsi indietro

(evitar o envolvimento de forma covarde)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

uscire da un uovo schiuso

(figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

tenersi a galla

(informal, gastar energia sem progredir) (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Nós estamos patinhando até que a taxa do Euro/Dólar aumente. Eu só estou patinhando agora porque não sei como progredir.
Al momento sto semplicemente annaspando perché non so come procedere.

covare

(figurato: idea)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

rompere le righe

(militar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Depois da inspeção, os soldados receberam ordem para debandar.
Dopo l'ispezione ai soldati fu ordinato di rompere le righe.

tagliare la corda

(gíria: sair rapidamente) (colloquiale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando as pessoas da festa ouviram que a polícia estava chegando, muitos vazaram.
Quando i partecipanti alla festa sentirono che stava arrivando la polizia, molti tagliarono la corda.

funzionare, rispondere

verbo pronominal/reflexivo (avere una determinata prestazione)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Nosso carro novo se sai bem nestas estradas montanhosas sinuosas.
La nostra nuova macchina funziona bene in queste strade di montagna piene di tornanti.

correre, andare di corsa

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La piccola e anziana signora andò di corsa alla partita di carte.

superare a pieni voti, passare a pieni voti

(BRA: informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
José detonou na prova.
Nonostante l'esame di matematica fosse molto difficile, Mary lo ha passato a pieni voti.

appena uscito

(recém-publicado)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
C'è un libro appena uscito che tratta l'argomento dettagliatamente. Il nuovo romanzo dell'autore è appena uscito in edizione tascabile.

incontrollato, sfrenato

expressão

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Quando la rissa è diventata fuori controllo, il barista ha chiamato la polizia.

bonifico bancario

(sair de uma estrada)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

primo a entrare, primo a uscire

expressão (di merci)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

andare all'aria

(figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
I progetti di matrimonio della coppia andarono all'aria quando fu cancellata la data del luogo del ricevimento.

partire, andare

(BRA, expressão)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se a gente não sair logo, vamos nos atrasar.
Se non partiamo entro breve faremo tardi.

sfuggire di mano

expressão (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La festa sfuggì di mano e i vicini chiamarono la polizia.

togliersi di mezzo, togliersi di torno

expressão

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Alla fine il camion si è tolto di mezzo e sono riuscito a svoltare a destra.

prendere un permesso

(lavoro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O soldado sairá de licença na próxima semana para visitar sua família.
Il soldato andrà in licenza la prossima settimana per andare a trovare la sua famiglia.

passare di moda

locução verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Esse traje de três peças já tinha saído de moda no começo dos 90.
Gli abiti a tre pezzi passarono di moda agli inizi degli anni '90.

passare di moda

locução verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Camisas havaianas saíram de estilo depois dos anos 60.
Le camicie hawaiane passarono di moda dopo gli anni '60.

andarsene di casa, andare via di casa, uscire di casa

expressão

Se ne andò di casa a 17 anni è andò all'università in un'altra regione.

venire alle mani

(informal) (informale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
John e Joe sono venuti alle mani seriamente, adesso sono tutti e due in ospedale.

essere irremovibile

expressão

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Anne è totalmente contraria all'idea ed è irremovibile nella propria posizione.

andare a finire bene

expressão (informal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Annie sperava che il suo progetto andasse a finire bene così avrebbe preso un bel voto.

farcela

expressão verbal (informale: avere successo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Secondo me è abbastanza intelligente per superare la sua disabilità e farcela.

venire alle mani

expressão verbal (informal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La discussione purtroppo non è stata civile e alla fine sono venuti alle mani.

litigare, bisticciare

(informal, gíria)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Antes do fim da noite, o noivo e o ex-namorado dela saíram na porrada.
Prima della fine della serata il suo fidanzato e il suo ex erano arrivati alle mani.

alzarsi dal letto, alzarsi

expressão

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Mi sentivo male stamattina e non volevo proprio alzarmi dal letto.

fare una gita

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Questo fine settimana faremo una gita in campagna.

uscire a pranzo, andare fuori a pranzo, andare a pranzo fuori, pranzare fuori

expressão verbal (almoçar em restaurante)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Per il tuo compleanno andremo tutti insieme a pranzo fuori.

andare dall'altra parte, andare dalla parte opposta

(tomar rumo diferente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Per forza ci siamo persi, ti ho detto di girare a destra e tu sei andato dall'altra parte!

sgattaiolare fuori da

(ir embora secretamente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
I ragazzini sono sgattaiolati fuori dal dormitorio e sono andati dai loro amici.

uscire da

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
È uscito dall'ascensore ed è si è diretto nella hall.

andare in vacanza, andare in ferie

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Dopo cinque lunghi mesi di lavoro ero pronto per fare una vacanza.

uscire insieme, uscire con qualcuno

(sair com alguém romanticamente) (informale: appuntamento romantico)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quer ir a um encontro nessa sexta-feira à noite? Eu te busco às oito.
Ti va di uscire con me questo venerdì sera? Ti passo a prendere alle otto.

cavarsela

(informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mi sorprende che abbia lasciato che te la cavassi così dopo i problemi che gli hai causato.

farcela

(informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ero terrorizzato all'idea di dovermi esibire in pubblico, ma alla fine ce l'ho fatta.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di sair in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Parole correlate di sair

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.