ポルトガル語のcoraçãoはどういう意味ですか?

ポルトガル語のcoraçãoという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,ポルトガル語でのcoraçãoの使用方法について説明しています。

ポルトガル語coraçãoという単語は,心臓, 心臓, 心 、 胸 、 胸のうち, 中心 、 真ん中 、 核, 精神、魂, 芯, 心、気持ち, 胸、胸部, ハート型, 心臓, 核心 、 要点 、 心髄, 本質、真髄, 心臓の, 悲痛な、胸が張り裂けんばかりの, 心を病んだ、しょげた、しょんぼりした、落ち込んだ、気の滅入った、意気消沈した, 思いやりのある、情け深い、情に厚い, 心から、心より、心をこめて, ケンマソウ, 完全に、徹底的に, 心の重い、憂鬱な、悲しい, 寛大な、親切な, 心の奥底では, 心から、心を込めて, 心の底から, 真剣に、まじめに、本気で, あなたのことがすごく好き!/あなたがだ~い好き!/ほんとに愛してる!, コリウス, ハートマーク, 傷心, 広い心、大きな心、寛大な心, ひとり者、独身者, 情事、恋愛事件、いろごと, 人工心臓, 寛大な心, 冷淡、薄情、無情、冷酷, 優しい心を持つ, 石のように冷たい心、無情、冷酷, 心臓移植, 心が重たいこと、沈んだ心, パープルハート勲章、名誉負傷章, 優しい心, アーティチョーク, 優しい心, 優しさ, ~の中心に, ~を驚かす, (人)を悲嘆にくれさせる、(人)を失恋させる, ~を心に決める, 心がときめく、胸が高鳴る, 思いやりのない、冷酷な, 大げさな同情, 地獄の中心, 捨てる, ハート形のを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語coraçãoの意味

心臓

substantivo masculino (humano) (内臓)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ele estava tão nervoso que podia escutar seu coração batendo.
彼はとても緊張していて、自分の心臓がドキドキするのが聞こえるぐらいだった。

心臓

substantivo masculino (de animal) (生物学)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Os cientistas estão trabalhando no uso de corações de porco para transplantes humanos.
科学者たちはブタの心臓を人間への移植に使うための研究をしている。

心 、 胸 、 胸のうち

substantivo masculino (centro de emoções) (比喩/考え)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
No seu coração, ele sabia que ela continuaria leal.
彼は心の中で、彼女が忠誠を尽くすだろうと知っていた。

中心 、 真ん中 、 核

substantivo masculino (centro de um lugar)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
O coração da cidade é animado com bares e restaurantes.
市の中心は酒場やレストランで賑わっている。

精神、魂

substantivo masculino (coragem)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
O jogador de basquete não era o mais alto, mas jogava com o coração.

(da alface, repolho) (レタス・キャベツの)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

心、気持ち

substantivo masculino (sentimento)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Enquanto minha cabeça me diz para ficar, meu coração me manda partir.

胸、胸部

substantivo masculino (peito)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
A mãe abraçou os filhos para perto do coração.

ハート型

substantivo masculino (forma)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
A criança desenhou um coração e o coloriu de vermelho.

心臓

substantivo masculino (gíria)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

核心 、 要点 、 心髄

(figurado) (問題の)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
O departamento de atendimento ao cliente é a essência da empresa.

本質、真髄

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
A brevidade é a alma do talento. (Shakespeare)

心臓の

locução adjetiva

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)
O velho homem tinha problemas de coração.

悲痛な、胸が張り裂けんばかりの

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

心を病んだ、しょげた、しょんぼりした、落ち込んだ、気の滅入った、意気消沈した

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

思いやりのある、情け深い、情に厚い

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

心から、心より、心をこめて

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

ケンマソウ

substantivo masculino (planta) (植物)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

完全に、徹底的に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

心の重い、憂鬱な、悲しい

(figurado)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

寛大な、親切な

locução adjetiva (pessoa bondosa, generosa)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

心の奥底では

locução adverbial (良心)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
彼は、心の奥底では自分のした事が間違いだと自覚していた。

心から、心を込めて

locução adverbial (sinceramente)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

心の底から

locução adverbial (com sinceridade)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

真剣に、まじめに、本気で

locução adverbial (sinceramente)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

あなたのことがすごく好き!/あなたがだ~い好き!/ほんとに愛してる!

(BRA)

Eu te amo tanto que não posso ficar separado de você.

コリウス

substantivo masculino (planta com folhas multicoloridas) (植物)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

ハートマーク

substantivo masculino

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

傷心

(figurado)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

広い心、大きな心、寛大な心

(figurado) (比喩)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

ひとり者、独身者

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Existem muitos corações solitários por aí procurando alguém para amar.

情事、恋愛事件、いろごと

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

人工心臓

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

寛大な心

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

冷淡、薄情、無情、冷酷

(figurativo - falta de compaixão)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

優しい心を持つ

expressão (figurativo: natureza boa e generosa)

石のように冷たい心、無情、冷酷

(figurativo: natureza cruel e fria)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

心臓移植

(医療)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

心が重たいこと、沈んだ心

(sentimento de tristeza ou arrependimento)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

パープルハート勲章、名誉負傷章

substantivo masculino (EUA, medalha militar) (軍)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

優しい心

(natureza boa, compaixão)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

アーティチョーク

(中心部の食べられる部分)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

優しい心

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

優しさ

(gentileza, generosidade)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

~の中心に

locução prepositiva

~を驚かす

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Você tinha que pular na minha frente desse jeito? Quase me matou de susto!

(人)を悲嘆にくれさせる、(人)を失恋させる

(figurado)

(品詞-動詞-使役動詞: 他の人やものが特定の動作をするようしむけることを表す動詞。その特定の動作の主語に助詞「に」を付与する。)
Parte meu coração saber que você está saindo.

~を心に決める

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Ela colocou seu coração em uma viagem ao Japão. O garotinho havia colocado seu coração em conseguir um filhote para o Natal.

心がときめく、胸が高鳴る

expressão verbal (figurado) (比喩)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

思いやりのない、冷酷な

locução adjetiva (行動など)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Esse foi um comentário sem coração para alguém que está sofrendo.

大げさな同情

(liberal, humanitário)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

地獄の中心

(Dante: centro do inferno) (ダンテ)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

捨てる

(figurado)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

ハート形の

expressão

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)

ポルトガル語を学びましょう

ポルトガル語coraçãoの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、ポルトガル語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

coraçãoの関連語

ポルトガル語について知っていますか

ポルトガル語(português)は、ヨーロッパのイベリア半島に自生するローマ語です。 ポルトガル語、ブラジル、アンゴラ、モザンビーク、ギニアビサウ、カーボベルデの唯一の公用語です。 ポルトガル語には、2億1500万から2億2000万人のネイティブスピーカーと、5000万人の第二言語スピーカーがおり、合計で約2億7000万人です。 ポルトガル語は、世界で6番目に話されている言語として、ヨーロッパで3番目にリストされていることがよくあります。 1997年、包括的な学術研究により、ポルトガル語は世界で最も影響力のある10の言語の1つとしてランク付けされました。 ユネスコの統計によると、ポルトガル語とスペイン語は英語に次いで最も急速に成長しているヨーロッパ言語です。