O que significa jeter em Francês?

Qual é o significado da palavra jeter em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar jeter em Francês.

A palavra jeter em Francês significa lançar, arremessar, jogar, atirar, jogar fora, descartar, jogar, arremessar, jogar fora, jogar fora, jogar fora, jogar fora, descartar, jogar fora, jogar, botar, jogar fora, remover, retirar, jogar fora, arremessar, atirar, jogar fora, jogar fora, BRA, descartar, jogar fora, atirar, jogar, arremessar, descartar, jogar, jogar, jogar, jogar, atirar, jogar, friamente, impassivamente, parar, dar uma olhada, arremessar, amaldiçoar, rixa, briga, avançar, engolir, descrédito, amaldiçoar, aproveitar, derrubar, anatematizar, ir para cima de, uma porcaria, uma droga, proibido jogar lixo, olhadela, base, papel descartado, papel usado, limpeza, dinheiro para queimar, dar uma espiada, colocar lenha na fogueira, jogar a primeira pedra, estar de olho, espreitar, espiar, mergulhar de cabeça, correr risco, ter coragem, dar uma olhada, dar uma olhadela, lançar um feitiço, pelo ralo abaixo, lançar o olhar sobre, jogar a toalha, conciliar, dar uma olhada, dar uma olhada, jogar aos leões, andar na tábua, olhadela, examinada, espreitar, investir, pular, ser expulso, olhar furtivamente, dar uma olhada, aparecer, espreitar, espiar, olhar para fora, alijar, arremessar, enfeitiçar, jogar, ancorar, controlar, verificar, espreitar, atacar, jogar fora, ir com fúria, dar uma olhada, dar o próximo passo, lançar um feitiço, espiar, dar uma olhada, dar uma espiada em, dar uma olhada em, dar uma olhada, olhar de relance, espiar, saltar, fazer cara feia, fazer cara feia, lançar-se, enfeitiçar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra jeter

lançar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Andie jeta (or: lança) le filet dans l'eau.
Ele lançou a rede na água.

arremessar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a été projeté à terre lorsque l'autre skieur l'a percuté.
Ele foi arremessado ao chão quando o outro esquiador o atingiu.

jogar, atirar

(un ballon, une balle,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dépêche-toi et lance la balle !
Jogou (or: atirou) a bola para o amigo.

jogar fora

verbe transitif (BRA)

Après l'enterrement, nous avions plein d'affaires que nous avons dû jeter.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Depois do funeral, temos uma casa cheia de coisas para jogar fora.

descartar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
On a jeté de vieux habits.
Descartamos algumas roupas velhas.

jogar, arremessar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

jogar fora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'ai dû jeter beaucoup de vieux livres dont personne ne voulait.
Tive que jogar fora muitos livros velhos que ninguém queria.

jogar fora

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

jogar fora

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

jogar fora

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Angela a jeté son vieux frigo quand elle a reçu le nouveau.
Angela jogou fora sua geladeira velha quando comprou uma nova.

descartar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

jogar fora

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Kate a décidé qu'il était temps de jeter ses vieilles chaussures de course et de s'en acheter des neuves.
Kate decidiu que era hora de jogar fora seus velhos tênis de corrida e comprar tênis novos.

jogar, botar

(fora)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si j'étais toi, je jetterais ces vieilles chaussures : elles commencent à empester.
Se eu fosse você, eu jogaria fora esses sapatos velhos; eles estão começando a feder.

jogar fora

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Mon sac était trop lourd alors j'ai jeté certaines provisions.
Minha mochila estava pesada demais, por isso me livrei de alguns suprimentos.

remover, retirar

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Os guardas removeram (or: retiraram) o rapaz que se meteu numa briga.

jogar fora

verbe transitif (BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
- Tu penses que ce lait est encore bon ? - Non, tu ferais mieux de le jeter.
Você acha que esse leite ainda está bom? Não, é melhor você jogar no lixo.

arremessar, atirar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jake a perdu son calme et a commencé à jeter des assiettes contre le mur.
Jake perdeu a paciência e começou a arremessar pratos na parede.

jogar fora

verbe transitif (BRA, no lixo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Helen a jeté ses vieilles baskets à la poubelle car elles étaient trouées.

jogar fora, BRA

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je déteste ce vase moche ; on devrait le jeter (or: jeter à la poubelle) je trouve.
Odeio este caso feio; acho que o devemos deitar fora.

descartar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

jogar fora

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Vincent a balancé son vieux vélo et s'en est acheté un nouveau.
Vincent jogou sua velha bicicleta fora e comprou uma nova.

atirar, jogar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le jeune garçon jeta une boule de neige sur son professeur.
O garoto atirou uma bola de neve em seu professor.

arremessar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jacob a lancé la balle à Pippa.
Jacob arremessou a bola para Pippa.

descartar

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu ne les ranges pas, je balance ces vieilleries à la poubelle.

jogar

verbe transitif (figurado, BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate a jeté le vieux canapé dans la benne à ordures.
Kate jogou o sofá velho no lixo.

jogar

(un ballon, une balle,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Steve a lancé les clefs à Janet pour qu'elle puisse déverrouiller la porte.
Steve jogou as chaves para Janet a fim de que ela pudesse destrancar a porta.

jogar

(un ballon, une balle,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lance-moi cette serviette, veux-tu ?
Joga uma toalha para mim?

jogar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Johnny s'est fait gronder pour avoir jeté un livre sur son frère.
Johnny foi colocado de castigo por jogar um livro no irmão.

atirar, jogar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les passagers du train ne doivent pas jeter des ordures par la fenêtre.
Os passageiros do trem não devem jogar lixo pela janela.

friamente, impassivamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

parar

Je suis trop fatigué pour continuer, j'abandonne.
Estou muito cansado para continuar, vou parar.

dar uma olhada

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
- Je peux vous aider ? - Non, non, je ne fais que regarder.
Annie está dando uma olhada no departamento de roupas. "Posso ajudar?" "Não, obrigado! Só estou dando uma olhada".

arremessar

(lançar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dan a lancé violemment l'ordinateur brisé dans les escaliers.
Dan arremessou o computador quebrado pelas escadas com raiva.

amaldiçoar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

rixa, briga

(figuré)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

avançar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un des hommes a attaqué Ed avec un couteau.
Um dos cara avançou no Edi com uma faca.

engolir

(figuré, familier) (beber ou consumir rapidamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai sifflé un shot de whisky et en ai commandé un autre.

descrédito

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La corruption très répandue a jeté le discrédit sur le gouvernement auprès du peuple.

amaldiçoar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dans les contes, les sorcières maudissent toujours les gens.
Bruxas em contos de fadas estão sempre amaldiçoando pessoas.

aproveitar

(une occasion) (aproveitar: uma oportunidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le danseur a saisi l'occasion d'auditionner pour le Ballet royal.
A dançarina aproveitou a chance do teste de apresentação para o Balé Real.

derrubar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce cheval noir désarçonne quiconque essaie de le monter.

anatematizar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ir para cima de

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O grupo de homens foi para cima de Pete, o socando e chutando.

uma porcaria, uma droga

locution adjectivale (desagradável, indesejado, inferior)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

proibido jogar lixo

(panneau) (placa)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

olhadela

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le coup d’œil d'Henry par la porte lui montra que les enfants dormaient.
A olhadela de Henry através da porta mostrou a ele que as crianças estavam dormindo.

base

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

papel descartado, papel usado

nom masculin pluriel

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

limpeza

(se livrar de coisas desnecessárias)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dinheiro para queimar

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les gadgets de cuisine coûteux sont biens pour ceux qui ont de l'argent à ne plus savoir qu'en faire.

dar uma espiada

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

colocar lenha na fogueira

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Crier après des élèves en colère ne peut que jeter (or: mettre) de l'huile sur le feu.

jogar a primeira pedra

locution verbale (figuré) (figurado: expressão)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

estar de olho

locution verbale (figurado, desejar algo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
J'ai jeté mon dévolu sur un écran plat pour mon anniversaire cette année.

espreitar, espiar

locution verbale (informal: olhar furtivamente)

J'ai une envie folle de jeter un œil à mes cadeaux (or: jeter un coup d'œil à mes cadeaux), mais je vais patienter jusqu'à Noël.

mergulhar de cabeça, correr risco, ter coragem

(figuré) (figurado: ousar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Allez, je me jette à l'eau : je me fais faire un tatouage !

dar uma olhada, dar uma olhadela

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Avant que les invités n'arrivent, elle a jeté un coup d'œil à la table pour être sûr que tout était en place.

lançar um feitiço

locution verbale

La sorcière a jeté un sort et le méchant garçon n'a plus jamais tiré la queue des chats.

pelo ralo abaixo

(figuré : argent,...) (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Beaucoup d'investisseurs ont vu toutes leurs économies partir en fumée.

lançar o olhar sobre

(olhar rapidamente para alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

jogar a toalha

locution verbale (desistir, assumir a derrota)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il me semble difficile de gagner ce jeu mais pour l'instant, pas question de jeter l'éponge si tôt.

conciliar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le sénateur a essayé de réduire l'écart entre les deux versions de la proposition de loi.

dar uma olhada

(figuré)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ces photos de famille sont géniales ! Jette un œil !
Essas fotos de família são ótimas! Dê uma olhada.

dar uma olhada

locution verbale (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il y a une vente à cette galerie : et si on y jetait un coup d'œil ?
Não entendo muito de motores, mas vou dar uma olhada.

jogar aos leões

locution verbale (figuré) (fig, forçar alguém numa situação perigosa)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

andar na tábua

verbe pronominal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

olhadela, examinada

(informal: rápida inspeção)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

espreitar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

investir, pular

(corpo: pular para a frente)

Elle s'est soudain jetée en avant, cherchant à m'étrangler.
Ela pulou de repente, agarrando meu pescoço.

ser expulso

verbe pronominal (fig, fam)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

olhar furtivamente

locution verbale (Escócia)

dar uma olhada

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

aparecer

locution verbale

espreitar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Arrête de guigner par le trou de la serrure du vestiaire des filles, tu vas te faire attraper par le prof de gym.

espiar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'acteur jeta un coup d’œil à la salle de derrière le rideau pour voir combien il y avait de spectateurs.

olhar para fora

locution verbale

alijar, arremessar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Comme l'avion perdait de l'altitude, l'équipage a jeté une partie de la cargaison par-dessus bord.

enfeitiçar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La sorcière a jeté un sort à l'homme, qui s'est alors transformé en crapaud.

jogar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le joueur de tennis a jeté sa raquette par terre avec rage quand il a perdu le match.

ancorar

(Nautique)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le navire a jeté l'ancre à Port Arthur.

controlar, verificar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quando Janet deixava as crianças sozinhas em casa, ela ligava frequentemente para controlá-los.

espreitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai jeté un coup d'œil dans la chambre des enfants pour voir s'ils dormaient.

atacar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand nous avons refusé de leur donner notre portefeuille, ils se sont jetés sur nous avec des battes de base-ball.
Quando nos recusamos a entregar nossas carteiras, eles nos atacaram com dois tacos de baseball.

jogar fora

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai fait le tri de mes affaires et j'ai jeté tout ce dont je n'avais plus besoin.

ir com fúria

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Os dois boxeadores foram com fúria um contra o outro.

dar uma olhada

locution verbale (figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Laissez le docteur jeter un œil à vos rougeurs.

dar o próximo passo

(figuré) (figurado: ter coragem)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Après s'être fréquentés pendant un an, ils ont décidé de se jeter à l'eau et de se marier.

lançar um feitiço

espiar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dar uma olhada

(informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dar uma espiada em, dar uma olhada em

(informal: olhar furtivamente)

Je meurs d'envie de jeter un œil à mes cadeaux, mais j'attendrai jusqu'à Noël.

dar uma olhada

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Zoe deu uma olhada no relógio e ficou surpresa ao ver que já eram 17 horas.

olhar de relance

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Elle ne pouvait pas s'empêcher de jeter un coup d'œil à la pendule toutes les cinq minutes.
Ela não conseguia parar de dar uma olhadinha no relógio a cada cinco minutos

espiar

locution verbale

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

saltar

(precipitar-se contra ou sobre)

Le renard s'est jeté sur le lapin et l'a emporté. L'officier s'est jeté sur l'homme armé et l'a désarmé.

fazer cara feia

(franzir o rosto com raiva)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Pourquoi est-ce que tu me jettes un regard noir ?
Por que está fazendo cara feia para mim?

fazer cara feia

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Não me faça cara feia; não fui eu que destruí o seu carro.

lançar-se

enfeitiçar

(lançar feitiço)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de jeter em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.